Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Домби и сын

Год написания книги
1848
<< 1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 154 >>
На страницу:
60 из 154
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Куттль, испугавшiйся при такомъ предложенiи за Флоренсу, отвелъ мудреца въ сторону и шепнулъ ему на ухо н?которыя поясненiя. Потомъ они оба спустились внизъ и выпили по рюмк? джину. Флоренса и Сусанна наблюдали друзей черезъ открытый люкъ каюты и вид?ли, какъ мудрецъ угощаетъ капитана. Вскор? они опять появились на палуб?. Поздравляя себя съ усп?хомъ предпрiятiя, Куттль повелъ Флоренсу къ карет?. Бенсби, съ глубокомыслiемъ медв?дя, предложилъ услуги миссъ Нипперъ, и сл?дуя съ ней по тому же направленiю, толкнулъ ее раза два локтемъ, выражая н?жную чувствительность, къ великому неудовольствiю молодой спутницы.

Философъ ус?лся въ карет? вм?ст? съ дамами, a капитанъ по-прежнему пом?стился на козлахъ рядомъ съ кучеромъ. Вполн? довольный прiобр?тенiемъ знаменитаго оракула, онъ улыбался во всю дорогу, подмигивалъ Флоренс? сквозь каретное окошко, и, ударяя себя по лбу, искусно намекалъ о сокровищахъ премудрости въ голов? Бенсби. Оракулъ между т?мъ, чувствительность котораго въ отношенiи къ женскому полу не была преувеличена капитаномъ, продолжалъ подталкивать миссъ Нипперъ, сохраняя впрочемъ во всей полнот? свое глубокомыслiе.

Соломонъ Гильсъ, уже воротившiйся домой, встр?тилъ гостей y дверей и немедленно повелъ ихъ въ свою маленькую гостиную, которая теперь была уже не то, что въ былыя времена. По вс?мъ направленiямъ комнаты валялись морскiя карты, по которымъ грустный хозяинъ, съ компасомъ въ рукахъ, сл?дилъ за отплывшимъ кораблемъ, разсчитывая, какъ далеко занесли его бури, и стараясь уб?диться, что еще не скоро наступитъ время, когда должно будетъ покинуть всякую надежду.

– Вотъ куда сдрейфовало его, – говорилъ дядя Соль, разсматривая карту, – но н?тъ, это невозможно. A пожалуй, не занесло ли, наприм?ръ… предположимъ, что въ тогдашнюю бурю онъ изм?нилъ курсъ и попалъ… да н?тъ, это опять вздоръ!

И съ такими противор?чащими предположенiями б?дный дядя Соль разъ?зжалъ по огромнымъ листамъ, безнадежно отыскивая в?рный пунктъ, гд? бы утвердить румбы своего компаса.

Флоренса тотчасъ же зам?тила, да и мудрено было не зам?тить, какъ ужасно изм?нился несчастный старикъ въ отсутствiи племянника. Кром? безпокойства и грусти, обыкновенныхъ чувствъ въ его положенiи, на его лиц? пробивалась какая-то загадочная, противор?чащая р?шимость, которая особенно тревожила чувствительную д?вушку. Старикъ выражался какъ-то дико и наобумъ. Когда Флоренса изъявила сожал?нiе, что не вид?ла его сегодня поутру, онъ сказалъ сначала, что заходилъ къ ней, но потомъ одумался и какъ будто хот?лъ назадъ взять отв?тъ.

– Вы заходили ко мн?? – сказала Флоренса. – Сегодня?

– Да, моя любезная миссъ, – отв?чалъ дядя Соломонъ, посмотр?въ на нее съ явнымъ смущенiемъ. – Я хот?лъ увид?ть васъ собственными глазами, услышать собственными ушами, увид?ть и услышать еще разъ, прежде ч?мъ…

– Прежде чего? прежде чего? – сказала Флоренса, положивъ руку на его плечо.

– Разв? я сказалъ – прежде? – Ну, такъ я думалъ, прежде ч?мъ придутъ в?сти отъ моего милаго Вальтера.

– Вы нездоровы, – сказала Флоренса съ н?жностью. – У васъ такъ много было безпокойства. Я ув?рена, вы нездоровы.

– Я здоровъ и кр?покъ такъ, какъ только можетъ быть челов?къ моихъ л?тъ – съ жаромъ заговорилъ старикъ. – Посмотрите на эту руку: она не дрожитъ, и разв? влад?лецъ ея не можетъ быть столь же отважнымъ и р?шительнымъ, какъ юноша въ полномъ цв?т? силъ? Увидимъ, увидимъ.

Въ движенiяхъ, сопровождавшихъ эти слова, выражалось слншкомъ очевидное разстройство, и Флоренса, тронутая до глубины души, хот?ла сообщить свои опасенiя Куттлю; но тотъ въ эту самую минуту излагалъ, со вс?ми подробностями, обстоятельства д?ла, насчетъ котораго требовалось положительное мн?нiе мудреца.

Бенсби, старавшiйся, по-видимому, разгляд?ть какой-то зам?чательный пунктъ между Лондономъ и Грэвзендомъ, два или три раза пробовалъ протянуть свою косматую руку, чтобы обвить ее вокругъ воздушнаго стана миссъ Нипперъ; но молодая д?вушка, съ крайнимъ негодованiемъ, отскочила на противоположный конецъ стола, и чувствительное сердце командира "Осторожной Клары" не встр?тило вождел?ннаго отв?та. Наконецъ, посл? н?которыхъ соображенiй, могучiй гопосъ изъ внутренностей командира, не обращенный ни къ кому въ особенности и управляемый, независимо отъ воли самого влад?льца, какимъ-то фантастическимъ духомъ, забасилъ такимъ образомъ:

– Меня зовутъ Джономъ Бенсби.

– Его окрестили Джономъ, – воскликнулъ восторженный капитанъ Куттль. – Слушайте, слушайте!

– И что я говорю, на томъ стою.

Капитанъ выразительно мигнулъ слушателямъ и, пожимая руку Флоренсы, какъ будто говорилъ:

– Теперь-то онъ расходится! Слушайте его, слушайте! Вотъ зач?мъ я его привелъ!

– Поэтому, – продолжалъ голосъ, – отчего же и не такъ? A если такъ, что-жъ изъ этого? Кто другой скажетъ иначе? Никто. Баста! утекай!

Посл? этой аргументацiи голосъ остановился и отдыхалъ. Слушатели безмолвствовали. Черезъ минуту таинственный голосъ забасилъ опять такимъ образомъ:

– Полагаете ли вы, ребята, что "Сынъ и Насл?дникъ" пошелъ ко дну? Можетъ быть. A я какъ думаю? о чемъ? Пусть будетъ такъ. Шкиперъ идетъ къ каналу Святого Георгiя, къ Даунсамъ. Что y него передъ носомъ? Гудвинскiя отмели. Кто это сказалъ? никто. Онъ можетъ наскочить на Гудвинсы, можетъ и не наскочить. Разум?й. Въ зашеекъ не толкаютъ. Баста! Не з?вать на рул? и счастливо оставаться.

Зат?мъ таинственный голосъ вышелъ на улицу, уведя съ собой командира "Осторожной Клары" и сопутствуя ему до самой каюты, гд? онъ немедленно погрузился въ койку и осв?жился кр?пкимъ сномъ.

Внимательные слушатели изреченiй мудреца съ крайнимъ недоум?нiемъ смотр?ли друтъ на друга, стараясь каждый иосвоему вникнуть въ загадочныя слова Бенсби, который, какъ оракулъ, поставленный на треножникъ, ни на шагъ не отступилъ отъ существенныхъ правилъ, свойственныхъ вс?мъ вообще оракуламъ древыихъ и новыхъ временъ. Еще въ большемъ недоразум?нiи находился Благотворительный Точильщикъ, вид?вшiй всю сцену съ чердака изъ потолочнаго окна: маленькая и очень невинная хитрость, которую шпiонъ м-ра Каркера уже не разъ позволялъ себ? при разныхъ случаяхъ и обстоятельствахъ. Куттль, съ своей стороны, уб?жденный еще больше въ высочайшей премудрости командира Бенсби, въ жизнь не дававшаго никакихъ промаховъ, вывелъ изь его словъ положительное заключенiе, чго "Сынъ и Насл?дникъ" бросаетъ якорь надежды, за который съ помошью божьею и должна уц?питься вся компанiя. Флоренса старалась ув?рить себя, что капитанъ былъ правъ; но Сусанна Нипперъ Выжига, энергически замотавъ головой, обънвила прямо и р?шительно, что командиръ Бенсби такой же дуракъ, какъ Перчъ разсыльный.

Дядя Соль, посл? торжественнаго сов?щанiя, остался въ такомъ же расположенiи духа, какъ и прежде и тотчасъ по уход? Бенсби принялся разъ?зжать по географическимъ картамъ, отм?ривая циркулемъ безнадежныя разстоянiя. Когда, такимъ образомъ, онъ погруженъ былъ въ свое путешествiе, Флоренса шепнула о чемъ-то Куттлю, и тотъ немедленно подошелъ къ старику.

– Ну что, дядя Соль? – заговорилъ капитанъ, дружески положивъ свою тяжелую руку на плечо инструментальнаго мастера. – Что новенькаго?

– Ничего, Недъ, такъ себ?, – отв?чалъ Соломонъ Гильсъ. – Мн? пришло теперь въ голову, что въ этотъ самый день мой б?дный мальчикъ поступилъ въ контору Домби и Сына. Тогда онъ поздно воротился къ об?ду и с?лъ тамъ, гд? ты теперь стоишь. Мы заговорили тогда о кораблекрушенiяхъ, и я насилу могъ отвлечь его отъ этого предмета.

Глаза Флоренсы съ жив?йшимъ любопытствомъ обратились на старика. Онъ остановился.

– Держись, кр?пче, старый другъ! – возопилъ капитанъ. – Будь веселъ и смотри на все очертя голову. A знаешь, что? Я провожу теперь наше сокровище, – зд?сь капитанъ поц?ловалъ руку Флоренсы, – и потомъ, на возвратномъ пути, завербую тебя на ц?лый день. Мы отоб?даемъ вм?ст? y меня или въ трактир?.

– Н?тъ, н?тъ, – съ живостью возразилъ старикъ, видимо смущенный этимъ предложенiемъ. – Отоб?даемъ, пожалуй, только не сегодня. Сегодня я не могу.

– Почему же?

– Я… я очень занятъ сегодня. Надобно обдумать и привести въ порядокъ… Право, Недъ, сегодня не могу. Мн? надобно подумать о многихъ вещахъ… Я долженъ остаться наедин?.

– Ну, такъ завтра, Соломонъ?

– Завтра, пожалуй, – отв?чалъ старикъ. – Да, именно завтра. Это лучше всего. Подумай обо мн? завтра, Недъ Куттль.

– Такъ помни же, Соломонъ, завтра поутру къ теб? непрем?нно явлюсь.

– Хорошо, хорошо. Утро вечера мудрен?е, Недъ Куттль, a теперь прощай, мой другъ, прощай. Благослови тебя Богъ!

И говоря это, старикъ пожималъ руку капитана съ необыкновеннымъ жаромъ. Потомъ онъ съ большою н?жностью поц?ловалъ об? руки Флоренсы, пристально посмотр?лъ на ея лицо и съ какой-то странной суетливостью проводилъ ее къ карет?. Все это произвело такое впечатл?нiе на Куттля, что онъ н?сколько минутъ промедлилъ на крыльц? подл? деревяннаго мичмана, д?лая ув?щанiя Робу, чтобы тотъ внимательн?е смотр?лъ за своимъ хозяиномъ до сл?дующаго утра. За этимъ ув?щанiемъ онъ всунулъ ему въ руку шиллингъ и об?щалъ еще шесть пенсовъ на другой день, если тотъ исправно выполнитъ сд?ланныя порученiя. Устроивъ такимъ образомъ это д?ло, Куттль, считавшiй себя естественнымъ и законнымъ т?лохранителемъ Флоренсьы, взобрался на козлы и благополучно проводилъ ее домой. На прощаньи онъ ув?рилъ ее еще разъ, что не разстанется съ Соломономъ до гробовой доски и будетъ охранять его до страшнаго суда. Зат?мъ пришла ему въ голову м-съ Максъ Стингеръ и, припомнивъ храбрый вызовъ Сусанны Нипперъ, онъ, обращаясь къ этой д?виц?, не могъ удержаться отъ восклицанiя: "Такъ неужели бы вы засадили ее, моя милая, неужели!"

Проводивъ Флоренсу съ ея спутницей до двери заколдованнаго дома, капитанъ почувствовалъ въ душ? какое-то неопред?ленное безпокойство, и его мысли обратились къ инструментальному мастеру. Вм?сто того, чтобы идти домой, онъ н?сколько разъ прошелся взадъ и впередъ по улиц?, гд? жилъ деревянный мичманъ, и, отложивъ до ночи путешествiе на Корабельную площадь, отправился об?дать въ матросскую таверну, торчавшую клиномъ на углу одной изъ улицъ въ Сити. Въ сумерки онъ забрелъ опять къ магазину инструментальнаго мастера и въ наблюдательномъ положенiи остановился передъ окномъ. Старикъ Соломонъ съ озабоченнымъ видомъ сид?лъ въ гостиной съ перомъ въ рукахъ, и рука его быстро б?гала по бумаг?. Благотворительный Точильщикъ убиралъ комнату, запиралъ двери и стлалъ себ? постель. Ув?рившись такимъ образомъ, что все обстоитъ благополучно, Куттль направилъ шаги на Корабельную площадь, твердо р?шившись на другой день сняться сь якоря какъ можно ран?е.

Глава XXIV

Занятiя любящаго сердца

Сэръ Барнетъ и леди Скеттльзъ жили въ Фильгэм?, въ живописномъ предм?стьи Лондона, на самомъ берегу Темзы. Дача ихъ превосходительствъ была одною изъ прелестн?йшихъ резиденцiй въ мiр? среди и подъ конецъ л?та, когда совершались по Темз? праздничныя прогулки на шлюпкахъ и катерахъ, но въ другiя времена она им?ла то маленькое неудобство, что сос?днiе луга и кустарники потоплялись разливомъ воды, которая иногда забиралась даже въ роскошную спальню ихъ првъ. Сэръ Барнеръ Скеттльзъ главн?йшимъ образомъ выражалъ свою личную знаменитость античной золотой табакеркой и огромнымъ шелковымъ платкомъ, который онъ величественно вытаскивалъ изъ кармана, какъ военное знамя и об?ими руками подносилъ къ своему вельможному носу. Сэръ Барнетъ им?лъ одну ц?ль въ жизни – распространять дальше и дальше кругъ своихъ знакомыхъ. Какъ тяжелое т?ло, брошенное въ воду – да не оскорбится низкимъ сравненiемъ сiятельная т?нь достойнаго джентльмена – сэръ Барнетъ Скеттльзъ, по неизм?нному закону природы, постоянно увеличивалъ расширявшiйся кружокъ до посл?днихъ пред?ловъ возможности. Или, какъ звукъ въ воздух?, котораго колебанiя, по теорiи нов?йшаго остроумнаго философа, идутъ впередъ и впередъ по безпред?льнымъ полямъ пространства, сэръ Барнетъ Скеттльзъ не могъ остановиться въ своемъ путешествiи по разнообразнымъ областямъ соцiальной системы.

Сэръ Барнетъ им?лъ также страсть знакомить людей другъ съ другомъ, и это онъ д?лалъ безкорыстно, безъ всякихъ дальн?йшихъ видовъ, единственно изъ благородной любви къ предмету. Если къ его прву благод?тельная судьба посылала какого-нибудь новичка или, если подъ с?нь его мирной виллы попадался за?зжiй, сэръ Барнетъ Скеттльзъ на другой же день по его прибытiи обыкновенно предлагалъ вопросы, врод? сл?дующихъ: – "Ну, государь мой, съ к?мъ хотите вы зд?сь познакомиться? Кого вамъ угодно вид?ть? Не станете ли вы описывать ваше путешествiе? Или, быть можетъ, вы занимаетесь драматическимъ искусствомъ? Не нуженъ ли вамъ сюжетъ для картины? для статуи? во всякомъ случа? вы должны знать и вид?ть людей. Съ к?мъ же я долженъ васъ познакомить?" – Случалось, путешественникъ называлъ особу, съ которой Барнетъ знакомъ былъ столько же, какъ съ китайскимъ императоромъ; но это его не останавливало, и его прво, не задумавшись, отв?чалъ, что упомянутая особа его искреннiй другъ и прiятель. Зат?мъ онъ отправлялся къ неизв?стной особ?, оставлялъ карточку и писалъ на скорую руку записку: – "Сэръ, блистательное положенiе, которое вы занимаете въ обществ?, позволяетъ мн? обратиться къ Вамъ съ просьбой: любознательный путешественникъ, остановившiйся въ моемъ дом?, хот?лъ бы повидаться съ Вами (леди Скеттльзъ ия принимаемъ въ немъ большое участiе); такой генiй, какъ вы, конечно не оскорбится нарушенiемъ мелкихъ приличiй – позволяемъ себ? думать, вы удостоите насъ высокой чести сд?лать визитъ" – и прочая, и прочая, Такъ или иначе, знакомство устраивалось, и опытный охотникъ разомъ ловилъ двухъ зайцевъ.

Вооруженный античной табакеркой и неизб?жнымъ знаменемъ, сэръ Барнетъ Скеттльзъ обратился съ своимъ обыкновеннымъ вопросомъ къ Флоренс? въ первое утро посл? ея прибытiя на великол?пную виллу. Флоренса думала въ эту минуту о б?дномъ Вальтер?, и сердце ея бол?зненно сжалось при такомъ вопрос?; однако жъ, она поблагодарила сэра Барнета и отв?чала, что никого предпочтительно не желаетъ вид?ть. Но сэръ Барнетъ Скеттльзъ не отставалъ.

– Хорошо ли вы помните, милая миссъ Домби, – сказалъ онъ, – что почтенный вашъ родитель – поклонитесь ему отъ меня и леди Скеттльзъ, когда станете писать – ни съ к?мъ не желаетъ васъ познакомить?

Б?дная д?вушка затрепетала вс?мъ т?ломъ и едва могла пролепетать отрицательный отв?тъ.

Молодой Скеттльзъ гостилъ теперь дома, отпущенный на каникулы изъ докторской теплицы. Онъ терп?лъ невыносимую муку отъ своего высочайшаго галстука и отъ докучливой маменьки, которая непрем?нно хот?ла, чтобы онъ безпрестанно любезничалъ съ Флоренсой. Его мученiя увеличились еще больше отъ общества д-ра Блимбера и м-съ Блимберъ, которые тоже были приглашены подъ мирную кровлю его гостепрiимныхъ родителей. Выведенный изъ терп?нiя, молодой Барнетъ всю эту компанiю посылалъ къ чорту и даже говорилъ, что охотн?е прожилъ бы каникулы на каторг?.

– Не желаете-ли вы, д-ръ Блимберъ, познакомиться съ к?мъ-нибудь черезъ мое посредство? – спросилъ сэръ Барнетъ, обратившись къ этому джентльмену.

– Вы очень добры, сэръ Барнетъ, – отв?чалъ д-ръ Блимберъ, – покорно васъ благодарю. Зд?сь покам?стъ я никого не им?ю въ виду. Я сл?дую Теренцiю и думаю вм?ст? съ нимъ, что вс? люди им?ютъ одинаковое право на мою любознательность. Впрочемъ, каждый отецъ, им?ющiй сына, особенно интересуетъ меня.

– Не желаете-ли вы, м-съ Блимберъ, быть представленной какой-нибудь особ??

– О, если бы вы, сэръ Барнетъ, могли представиь меня Цицерону, въ его очаровательномъ тускуланум?, я бы покорн?йше стала просить васъ о такой милости! – отв?чала м-съ Блимберъ съ прiятн?йшей улыбкой и повертывая во вс? стороны свою шляпу небеснаго цв?та. – Общество ваше и любезной леди Скеттльзъ д?лаетъ для меня излишнимъ всякое другое знакомство. Къ тому же я и мой мужъ им?емъ удовольствiе вид?ть каждый день милаго вашего сына.
<< 1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 154 >>
На страницу:
60 из 154