Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Домби и сын

Год написания книги
1848
<< 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 154 >>
На страницу:
59 из 154
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– A зач?мъ вамъ капитанъ Куттль, см?ю спросить? – сказала м-съ Макъ Стингеръ.

– Какъ вы любопытны, мать моя! – съ живостью возразила Сусанна. – Жаль, что никакъ нельзя доложить вамъ, зач?мъ намъ капитанъ Куттль.

– Сусанна, молчите пожалуйста – сказала Флоренса. – По крайней м?р?, не можете ли сказать намъ, сударыня, гд? квартира Куттля, если онъ живетъ не зд?сь?

– Кто вамъ сказалъ, что онъ живетъ не зд?сь? – возразила неумолимая м-съ Макъ Стингеръ. – Я сказала, что это не домъ капитана Куттля – и это не его домъ, и не будетъ его домомъ, потому что капитанъ Куттль не ум?етъ держать дома, и не стоитъ онъ никакого дома, a это мой домъ; если я отдаю верхнiй этажъ капитану Куттлю, такъ это моя добрая воля, и никто мн? не указъ, хоть капитанъ Куттль – все равно, что свинья въ огород?.

Голосъ м-съ Макъ Стингеръ возвышался crescendo furioso, и ея зам?чанiя дошли по назначенiю до верхнихъ оконъ. Капитанъ Куттль закричалъ изъ своей комнаты нер?шительнымъ тономъ: – "Тише! что за возня!"

– Чего-жъ вамъ надо? капитанъ Куттль зд?сь, говорю я вамъ! – сказала хозяйка, сердито махнувъ рукой.

Флоренса, не сказавъ ни слова, пошла въ сопровожденiи Сусанны въ верхнiй этажъ. М-съ Макъ Стингеръ снова принялась за свои д?ла, a птенецъ ея, Александръ, прекратившiй на минуту рыданiя, чтобы вслушаться въ разговоръ, заголосилъ опять во весь ротъ уже не по необходимости, a изъ удовольствiя поб?сить свою матушку.

Капитанъ зас?далъ среди своей комнаты, какъ на пустомъ остров?, омываемомъ со вс?хъ сторонъ водами мыльнаго океана. Его руки были опушены въ карманы, a ноги скорчены подъ стуломъ. Окна квартиры были вымыты, ст?ны вымыты, печь вымыта, и все, за исключенiемъ печи, сiяло св?жимъ мыломъ, распространявшимъ прiятн?йшiй запахъ по всему жилищу. Капитанъ, заброшенный такимъ образомъ на пустой островъ, съ горестью озирался вокругъ на произведенныя опустошенiя и, казалось, ожидалъ, не мелькнетъ ли гд? какая-нибудь барка для его освобожденiя.

Никакое перо не опишетъ изумленiя капитана, когда онъ, обративъ на дверь отчаянный взоръ, увид?лъ Флоренсу съ Сусанной. Такъ какъ краснор?чiе м-съ Макъ Стингеръ заглушало вс? другiе звуки, то онъ думалъ, что къ нему идетъ молочница или трактирный мальчикъ, a другихъ пос?тителей онъ никакъ не ожидалъ. Когда Флоренса подошла къ прибрежью пустого острова и дружески подала ему руку, онъ остолбен?лъ и на первыхъ порахъ ему почудилось, что предъ нимъ фантастическiй призракъ.

Оправившись отъ восторженнаго изумленiя, капитанъ посп?шилъ перенесть Флоренсу на материкъ, и благополучно совершилъ этотъ трудъ движенiемъ своей руки. Всл?дъ за т?мъ миссъ Нипперъ также была перенесена на тотъ же островокъ. Самъ капитанъ, за недостаткомъ м?ста, долженъ былъ остановиться среди мыльнаго океана, и, новый тритонъ, онъ съ глубокимъ благогов?нiемъ поднесъ къ своимъ губамъ руку Флоренсы.

– Вы, конечно, удивляетесь, капитанъ, видя насъ зд?сь, – сказала Флоренса улыбаясь.

Облагод?тельствованный капитанъ поц?ловалъ свой жел?зный крюкъ и, самъ не зная для чего, проговорилъ: "Держись кр?пче! держись кр?пче". Лучшаго комплимента онъ не придумалъ въ эту минуту.

– Но я пришла, – продолжала Флоренса, – узнать ваше мн?нiе насчетъ милаго Вальтера, моего теперешняго брата. Неизв?стность о его судьб? меня очень безпокоитъ. Не потрудитесь ли вы теперь по?хать вм?ст? съ нами ут?шить его дядю? Вамъ бы, впрочемъ, не м?шало каждый день нав?щать старика, покуда не будутъ получены изв?стiя о его племянник?.

При этихъ словахъ, капитанъ Куттль, по невольному движенiю, ударилъ себя по голов?, и устремилъ на Флоренсу отчаянный взоръ.

– Не им?ете ли вы сами какихъ опасенiй насчетъ Вальтера? – спросила Флоренса.

– О н?тъ, мое сокровище! – возгласилъ капитанъ, не спуская глазъ съ прекрасной гостьи. – Насчетъ Вальтера я ничего не боюсь. Вальтеръ невредимо пройдетъ сквозь огнь и сухимъ вынырнетъ изъ морской бездны. Вальтеръ такой малый, что любому кораблю принесетъ съ собой благословенiе неба.

Капитанъ, вполн? довольный приведенной фразой, которая такъ кстати подвернулась подъ языкъ, замолчалъ и съ веселымъ видомъ поематривалъ на гостью. Флоренса тоже молчала, и кроткiй взоръ ея выражалъ нетерп?нiе.

– До сихъ поръ, сокровище мое, – началъ опять капитанъ, – я р?шительно спокоенъ насчетъ Вальтера. Была, правда, прескверная погода, въ т?хъ широтахъ волненiя страшныя, и ихъ, в?роятно, умчало на тотъ конецъ св?та; но все это пустякъ, миссъ Домби, трынъ-трава. Корабль – славный корабль; малый – славный малый, и, если Господь Богъ милостивъ, все, рано или поздно, устроится къ лучшему. Словомъ, ненаглядное мое сокровище, я ни крошечки не боялся до сихъ поръ.

– До сихъ поръ! – повторила Флоренса.

– Ни крошечки! – продолжалъ капитанъ, поц?ловавъ свой жел?зный крюкъ, – и прежде ч?мъ я стану безпокоиться, мое сокровище, Вальтеръ двадцать разъ усп?етъ прислать письмо съ какого-нибудь острова или пристани. A что касается до старика Соломона, – зд?сь капитанъ принялъ торжественный тонъ, – объявляю вамъ, миссъ Домби, я стану защищать его до страшнаго суда, и егда разверзутся небеса, и воспрянутъ в?тры отъ концовъ земли!.. воспрянутъ… воспрянутъ… ну, да вы найдете этотъ текстъ въ своемъ катехизис?. Теперь, когда надо узнать настоящее, достов?рн?йшее мн?нiе насчетъ "Сына и Насл?дника", то y меня, скажу я вамъ, есть одинъ прiятель, морякъ – да что морякъ? – онъ и на сухомъ пути не уронитъ себя, a морскiя тайны ему изв?стны наперечетъ, какъ свои пять пальцевъ. Его зовутъ Бенсби. Когда-нибудь я завезу его къ деревянному мичману, и ужъ онъ, съ вашего позволенiя, выскажетъ такое мн?нiе, что старикъ Соломонъ почувствуетъ, будто его съ?здили дубиной по лбу. Ошеломитъ, говорю я вамъ, просто ошеломитъ!

– Покажите намъ этого господина, – съ живостью сказала Флоренса. – Я хочу его слышать. По?демте вм?ст?. Съ нами карета.

Капитанъ опять ударилъ себя по голов?, на которой на этотъ разъ не было лощеной шляпы, и бросилъ на Флоренсу взоръ безнадежнаго отчаянiя. Но въ эту самую минуту случилось достоприм?чательное происшествiе. Какая-то невидимая сила отворила дверь, лощеная шляпа впорхнула въ комнату, какъ птица, y улеглась при ногахъ капитана. Потомъ дверь сама собою затворилась опять; загадочное явленiе нич?мъ не объяснилось.

Поднявъ шляпу, капитанъ Куттль вытеръ ее рукавомъ и принялся разсматривать съ большою н?жностью. Молчанiе продолжалось н?сколько минутъ.

– Вкдите ли, въ чемъ д?ло, – заговорилъ наконецъ капитанъ. – Я вчера хот?лъ идти къ старику Соломону, и сегодня тоже, да вотъ она… она спрятала мою шляпу.

– Какъ спрятала? кто? – спросила Сусанна Нипперъ.

– Домовая хозяйка, – отв?чалъ капитанъ тихимъ басомъ, д?лая таинственные сигналы. – Мы немножко поспорили насчетъ мытья половъ въ этой кают?, и она… – продолжалъ капитанъ, взглядывая на дверь и облегчая себя продолжительнымъ вздохомъ, – она засадила меня подъ арестъ.

– О, желала бы я поспорить съ вашей хозяйкой! – быстро заговорила Сусанна, вспыхнувъ отъ негодованiя. – Я бы ее засадила.

– Неужто, моя милая, неужто! – восклицалъ капитанъ, сомнительно качая головой и съ явнымъ удивленiемъ размышляя объ отчаянномъ мужеств? прекрасной героини. – Не знаю однако-жъ: тутъ трудная навигацiя, и д?ло не пойдетъ на ладъ. Никогда не допытаешься, куда подуетъ в?теръ. Иной разъ летитъ она на вс?хъ парусахъ въ одну сторону, a потомъ глядь, она уже передъ твоими глазами. У ней чортъ въ голов?, и когда разбушуется… – зд?сь капитанъ обтеръ потъ, выступившiй на лбу, и окончилъ фразу трепетнымъ свистомъ. – A вы неужто засадили бы ее?

Вм?сто отв?та Сусанна только улыбнулась, но въ этой улыбк? было столько отваги, столько гордаго вызова, что капитанъ в?роятно никогда бы не кончилъ созерцанiя храброй д?вицы, если бы Флоренса въ эту минуту не повторила своего приглашенiя къ оракулу Бенсби. Возвращенный такимъ образомъ къ своимъ обязанностямъ, капитанъ над?лъ лощеную шляпу, взялъ сучковатую палку – такую же, какую подарилъ Вальтеру – и, подавая руку Флоренс?, приготовился идти напроломъ, если непрiятель сд?лаетъ засаду.

Но, къ великому благополучiю, м-съ Макъ Стингеръ уже перем?нила курсъ и лавировала въ другомъ направленiи. Когда капитанъ Куттль спустился съ л?стницы, достойная дама выбивала y воротъ ковры и половики, отъ которыхъ пыль образовала густое облако надъ головою Александра, продолжавшаго сид?ть на каменной мостовой. Это занятiе до того поглотило умственныя силы м-съ Макъ Стингеръ, что, когда капитанъ проходилъ мимо ея съ об?ими д?вицами, она принялась колотить еще сильн?е и ни словомъ, ни движенiемъ не обнаружила, что зам?тила б?гство своего арестанта. Густая пыль отъ ковровъ толстымъ слоемъ покрыла самого капитана и заставила его н?сколько разъ чихнуть, какъ отъ кр?пкаго табаку; за вс?мъ т?мъ онъ былъ очень доволенъ диверсiей м-съ Макъ Стингеръ и едва в?рилъ своему благополучiю. На дорог?, между воротами и каретой, храбрый морякъ н?сколько разъ оглядывался черезъ плечо назадъ съ явнымъ опасенiемъ погони со стороны бдительнаго непрiятеля.

Но погони не было, и капитанъ, достигнувъ экипажа, ловко вскочилъ на козлы, отказавшись отъ удовольствiя пом?ститься вм?ст? съ дамами, хотя он? усердно просили его занять м?сто въ карет?. По указанiю капитана, кучеръ погналъ лошадей къ Рэтклифской пристани, гд? стояла "Осторожная Клара", корабль Бенсби, втиснутый между сотнями другихъ кораблей, перепутанныя снасти которыхъ казались издали чудовищной, до половины сметенной паутиной.

Когда путешественники прибыли на пристань, капитанъ, соскочивъ съ козелъ, высадилъ дамъ и попросилъ ихъ идти съ нимъ на корабль, зам?тивъ, что чувствительный Бенсби им?етъ глубочайшее уваженiе къ женскому полу, и что одно ихъ появленiе на корабл? развяжетъ его языкъ для удивительныхъ секретовъ.

Флоренса охотно согласилась, и капитанъ, забравъ ея руку въ свою огромную лапу, повелъ ее съ видомъ покровительства, отеческой любви и вм?ст? гордости, по грязнымъ палубамъ, къ "Осторожной Клар?", находившейся отъ берега на значительномъ разстоянiи. Когда они подошли къ кораблю, оказалось, что входъ на него довольно затруднителенъ, потому что л?стница была снята и полдюжины футовъ отд?ляли его отъ ближайшаго судна. Капитанъ Куттль объяснилъ, что великiй Бенсби, такъ же какъ и онъ, терп?лъ по временамъ лютыя напасти отъ своей хозяйки и, чтобы избавиться отъ нападенiй, становившихся невыносимыми, онъ, въ критическихъ случаяхъ, отд?лялся отъ нея непроходимою пропастью, приказывая снимать л?стницу, по которой она взбиралась на "Осторожную Клару".

– Клара, эгой! – закричалъ капитанъ, приставляя руку къ об?имъ сторонамъ рта.

– Эгой! – откликнулся, какъ эхо, корабельный юнга.

– Бенсби на корабл?? – кричалъ капитанъ, прив?тствуя юнгу богатырскимъ голосомъ, какъ будто ихъ разд?ляли сотни саженъ разстоянiя.

– На корабл?, – прокричалъ юнга точно такимъ же голосомъ.

Потомъ юнга перебросилъ л?стницу, и капитанъ, устроивъ ее какъ сл?дуетъ, переправилъ Флоренсу и всл?дъ за ней Сусанну Нипперъ. Дамы остановились на палуб?, съ любопытствомъ разсматривая н?которыя принадлежности матросской кухни и туалета.

Черезъ н?сколько минутъ изъ-за каютной переборки высунулась огромная челов?ческая голова съ краснымъ деревяннымъ лицомъ и одинокимъ глазомъ, вращавшимся на подобiе маяка въ бурную ночь. Косматые волосы, разв?вавшiеся на чудной голов? на подобiе пакли, не им?ли преобладающаго направленiя ни къ с?веру, ни къ югу, но склонялись ко вс?мъ четыремъ сторонамъ компаса и расходились по вс?мъ его румбамъ. За головою постепенно сл?довали острощетинистый подбородокъ, рубашечные воротники, толст?йшiй галстукъ, непромокаемые лоцманскiе шаровары съ высочайшимъ бантомъ, закр?пленнымъ, какъ на жилет?, массивными деревянными пуговицами. Наконецъ во всей красот? передъ глазами зрителей выставилась полная особа оракула Бенсби съ руками въ бездонныхъ карманахъ и съ глазомъ, обращеннымъ на вершину мачты, какъ будто на корабл? не было ни капитана Куттля, ни его спутницъ.

Глубокомысленный видъ этого мудреца, кр?пкаго и дюжаго, съ величавымъ выраженiемъ молчанiя на багряномъ лиц?, привелъ сначала въ остолбен?нiе даже капитана Куттля, стоявшаго съ нимъ вообще на короткой ног?. Шепнувъ Флоренс?, что Бенсби въ жизнь никогда ничему не удивлялся и даже не постигаетъ чувства удивленiя, Куттль робко наблюдалъ мудреца, глаз?вшаго на мачту и потомъ устремившаго вращающiйся глазъ на безпред?льный горизонтъ. Когда, наконецъ, заоблачный философъ насытилъ свою любознательность, капитанъ проговорилъ:

– Бенсби, дружище, какъ идутъ д?ла?

Суровый, басистый, дребезжащiй голосъ, не им?вiнiй, казалось, никакой связи съ особой Бенсби и не сд?лавшiй никакой перем?ны на его деревянномъ лиц?, отв?чалъ на вопросъ такимъ же вопросомъ:

– Куттль, товарищъ, какъ идутъ д?ла?

Въ это время правая рука философа, вынырнувшая изъ бездоннаго кармана, направилась къ десниц? Куттля.

– Бенсби, – сказалъ капитанъ, приступая къ д?лу безъ обиняковъ, – вотъ ты стоишь зд?сь, челов?къ умный и такой, который можетъ дать свое мн?нiе; и вотъ зд?сь стоитъ молодая леди, которая нуждается во мн?нiи умнаго челов?ка. Бенсби, слушай. Р?чь пойдетъ о Вальтер?. Хочетъ о немъ знать и другой мой другъ, челов?къ учен?йшiй, мужъ науки, которая есть мать изобр?тенiй, не в?дающихъ закона. Бенсби, такому челов?ку, какъ ты, стоитъ познакомиться съ такимъ челов?комъ, какъ Соломонъ. Бенсби, хочешь ли ?хать съ нами?

Заоблачный мудрецъ не отв?чалъ ничего. По его физiономiи можно было судить, что онъ привыкъ созерцать предметы только въ отдаленномъ пространств? и не обращаетъ вниманiя на вещь, если она не удалена по крайней м?р? на десять миль отъ одинокаго глаза.

Капитанъ, сд?лавъ выразительный жестъ жел?знымъ крюкомъ, обратился къ дамамъ и продолжалъ начатую р?чь такимъ образомъ:

– Вотъ стоитъ передъ нами челов?къ, который падалъ съ высотъ невообразимыхъ, но никогда не ушибался. Онъ одинъ вытерп?лъ гораздо больше б?дъ, ч?мъ вс? матросы морского госпиталя. Когда онъ былъ молодъ, его колотили по широкому лбу жердями, жел?зными болтами, и о спину его изломалось столько мачтовыхъ деревъ, что можно бы изъ нихъ построить увеселительную яхту. В?рьте, это челов?къ, котораго мн?нiямъ н?тъ ничего подобнаго на земл? и на мор?.

Мудрецъ легкимъ движенiемъ локтей, казалось, выразилъ н?которое удовольствiе панегиристу; но никто въ св?т? не угадалъ бы по его лицу, какая мысль занимаетъ его въ эту минуту. Вдругъ онъ опустилъ глаза подъ палубу и басистымъ голосомъ прогрем?лъ:

– Товарищъ, чего хотятъ выпить эти дамы?
<< 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 154 >>
На страницу:
59 из 154