Оценить:
 Рейтинг: 3.8

Введение в Нострадамусоведение

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 82 >>
На страницу:
30 из 82
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Мистическое выражение «Луна Солнце не пожелает», учитывая прошлые аллегории Автора, может означать лишь одно: когда пожелает – тогда в одном катрене Луна и Солнце вместе, когда не пожелает – тогда либо Луна без Солнца, либо Солнце без Луны.

Если обратить внимание на третью строку катрена, с упоминанием золота, то станет ясно, в каком направлении идти дальше.

С древних времен алхимики отождествляли благородные металлы с небесными телами. Золото – это Солнце, серебро – Луна. В Центуриях после катрена 4-30 дела с этими металлами обстоят так: «золото» присутствует в катренах 4-34, 4-42, 5-19, 5-41, 5-66, 5-69, 6-8, 6-9( в этом катрене вместе с «серебром» ), 6-49, 7-3, 7-25( снова с «серебром» ), 7-28, 7-32. Отдельно «серебро» – «argent» – нигде в катренах после 4-30 не упоминается.

Очевидно, что ровно одиннадцать раз «серебро» (Луна) «золото» (Солнце) «не захотело».

В конце этой темы приведу фразу из катрена 5-66: «…От Солнца и Луны их блестящие металлы…», – буквально прямое подтверждение связи светил небесных с металлами земными.

_______________________________________________________________________

Катрен 4-30 – отнюдь не единственный, поддерживающий «золотую» тему. Для того, чтобы в этом убедиться, необходимо перескочить довольно далеко вперед, в далекую седьмую Центурию.

7-28 Le capitaine conduira grande proye,

Sur la montaigne des ennemis plus proche:

Enuironne' par feu fera tel voye,

Tous eschapez or trente mis en broche.

Капитан поведет большую жертву,

На гору, от врагов очень близкую:

Окруженный, через огонь проложит такой путь,

Все спасены, or тридцать помещены в брошь.

Слово «or» из четвертой строки этого катрена я оставил непереведенным по некоторым причинам. Основной – является, как всегда, туманный стиль письма Автора. Он с особым умилением, на мой взгляд, пользовался моментами, когда смысл строк можно было трактовать неоднозначно. В данном случае виновник этого – слово «broche», имеющее несколько значений во французском языке. Это может быть и «брошь» и «вертел». Перевод последней строки в виде «…Все спасены, кроме тридцати, насаженных на вертел», мне кажется не к месту. Да, кроме золота, у «or» есть еще варианты трактовки, но Нострадамус ими практически в Центуриях не пользуется. Исключения возможны всего в еще двух случаях, но и те под большим знаком вопроса… Всего в двух! …Из … тридцати! Это уже по результату всех десяти Центурий. Катрен-то уже, практически, находится в конце первого цикла «Пророчеств».

Остается только огласить поименно состав участников создания этой золотой броши.

Все катрены со словами «or» в десяти Центуриях: 1-35, 1-42, 1-53, 2-92, 3-2, 3-13, 3-67, 3-72, 4-30, 4-34, 4-42, 5-19, 5-41, 5-66, 5-69, 6-8, 6-9, 6-49, 7-3, 7-25, 7-28, 7-32, 8-14, 8-28, 8-29, 9-12, 9-17, 9-44, 10-46, 10-95.

А это уже мои слова из будущего. Зная сейчас больше «приемов» Нострадамуса, мне захотелось найти, все-таки, источник (или источники) вдохновения для катрена 7-28. Вот вся обнаруженная картина: в катрене 4-89 – «тридцать» – «trente», а чуть ниже – «capitaine», «pro+ye» либо «proche», «mont+aigne» и «con+du+ire».

Место явно верное, и если участок расширить, то и многие другие необходимые слова найдутся. Но только вот не усматривается связь с брошью, абсолютно.

4-92 Teste tranchee du vaillant capitaine,

Sera gettee deuant son aduersaire:

Son corps pendu de sa classe a` l'antenne,

Confus fuira par rames a` vent contraire.

4-93 Vn serpent veu proche du lict royal,

Sera par dame nuict chiens n'abayeront:

Lors naistre en France vn prince tant royal,

Du ciel venu tous les princes verront.

4-94 Deux grans freres seront chasses d'Espaigne,

L'aisne vaincu soubz les monts Pyrenees…

Выручает в данном случае другой бравый капитан, разместившийся также неподалеку, в катрене 4-83. Вот это слово – «br+oche»:

4-81 …Dans profondres & non loing de Brucelles,

Oultre passes detrenches sept a` picque.

4-82 Amas s'approche venant d'Esclauonie,

L'Olestant vieulx cite' ruynera:

Fort desolee verra sa Romanie,

Puis la grand flamme estaindre ne scaura.

4-83 Combat nocturne le vaillant capitaine…

Так что брошь это или вертел – вопрос остается открытым.

_______________________________________________________________________

Ну а я продолжаю свои прошлые записи. Катрен 4-42 интересен, прежде всего, числительным «шестьдесят» в его составе.

4-42 Geneue & Langres par ceux de Chatres & Dolle,

Et par Grenoble captif au Montlimard:

Seysset, Losanne par fraudulente dole,

Les trahiront par or soyxante marc.

Женева и Лангр посредством тех, из Шартра и Доля,

И Гренобля пленен(?) в Монтелимаре:

Сейсель, Лозанна, путем хитрого обмана,

Их предадут за золото в шестьдесят марок.

Шестьдесят марок… Вот и деньги в Центуриях появились. А может, и ранее были, только остались незамеченными? Возникла идея проверить, как обстоят дела с «марками» в текстах.
<< 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 82 >>
На страницу:
30 из 82

Другие электронные книги автора Дамир Хаматулин