Оценить:
 Рейтинг: 0

Канатоходец

Год написания книги
1973
<< 1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 85 >>
На страницу:
32 из 85
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Имя? – Денисон молчал, и ствол пистолета снова дернулся. – Имя, Мейрик!

Денисон лихорадочно пытался придумать более или менее подходящую финскую фамилию.

– Сааринен, – наконец выдавил он.

– Это архитектор.

– Не тот! Этот Сааринен – полковник, – сказал Денисон, надеясь, что в финской армии существует чин полковника. Он напряженно вслушивался, но по другую сторону от яркого света слышался лишь шорох одежды.

– Что за проект?

– Электронный шпионаж – оборудование для наблюдения за русскими радиостанциями, особенно на военных частотах.

Наступила тишина.

– Полагаю, вам известно, что такое наблюдение ведется уже много лет.

– Но не тем способом, который я имею в виду, – возразил Денисон.

– Хорошо: что вы имеете в виду? Не заставляйте меня выдавливать из вас ответы, иначе мы выдавим кое-что из вашей дочери.

– Я изобрел автоматический декодер, – сказал Денисон. В его мозгу рухнул какой-то барьер, и его охватила волна неудержимого ужаса. Ощущая, как по груди стекает струйка пота, Денисон медленно загнал ужас туда, откуда он появился. Но нужные слова остались.

– Это стохастический процесс, – продолжал он, не понимая, о чем говорит. – Дальнейшее развитие метода Монте-Карло. Передачи русских последовательно записываются и пропускаются через серию случайных трансформаций. Результат каждой трансформации сравнивается с образцами в памяти компьютера – если обнаружено сходство, то включается процесс ветвления ведущий к новому ряду трансформаций. При этом возникает большое количество тупиков, поэтому требуется очень мощный, быстродействующий компьютер.

По лицу Денисона стекал пот.

– В общих чертах все ясно, – Денисону показалось, что в голосе говорившего послышались благоговейные нотки. – Вы изобрели эту штуку?

– Я спланировал рабочий цикл и помогал разрабатывать программное обеспечение, – угрюмо пояснил Денисон.

– Я никак не могу понять одну вещь, которую я должен знать наверняка. Зачем вы передаете все это финнам?

– Мы ничего не передаем, – сказал Денисон. – Они передают нам. Они разработали основу, но у них недостаточно средств, чтобы довести замысел до конца. Поэтому они поделились идеей с нами.

– Кто? Профессор Кааринен?

– Вот что, – сказал Денисон. – Дайте мне еще раз послушать запись.

– Зачем?

– Я не скажу больше ни слова, пока не услышу запись, – упрямо сказал Денисон.

Пауза.

– Хорошо. Сейчас я перемотаю ленту.

Пистолет исчез; послышался щелчок.

"А теперь скажите, что ваш отец делает в Финляндии?"

"Он в отпуске".

Денисон до предела напряг слух, сравнивая голос. Вытянув руки, он медленно развел их в стороны так, что цепочка наручников натянулась.

"Он хотел узнать что-то, связанное с его отцом – моим дедом".

"Что именно?" Пауза. "Говорите, мисс Мейрик. Если вы ответите на мои вопросы, то ни с вами, ни с вашим отцом ничего не…"

Денисон прыгнул вперед. Перед этим он как следует уперся ногами в пол и теперь взлетел как отпущенная пружина, вложив в этот бросок всю свою силу. Его расставленные руки были вытянуты перед собой, словно он собирался схватить своего тюремщика за уши. Цепочка, соединявшая наручники, врезалась допрашивавшему в горло.

Магнитофон и фонарик упали па пол; фонарик покатился, отбрасывая па стены комнаты гротескные тени, магнитофон зашипел. Денисон продолжал вдавливать цепочку в горло противника, одновременно вцепившись пальцами ему в лицо. В неверном колеблющемся свете снова блеснул металл: незнакомец вытащил из кармана пистолет. Денисон молниеносно протянул руку и сумел ухватиться за его запястья, когда пистолет начал подниматься.

Сжимая левой рукой правое запястье незнакомца, он с силой рванулся вперед и вверх. Стальная цепочка снова врезалась его противнику в горло. Пистолет, оказавшийся в результате возле правого уха незнакомца, выстрелил с оглушительным грохотом, тот невольно отшатнулся и выронил оружие.

Денисон наклонился за пистолетом и тут же выпрямился. Где-то рядом хлопнула дверь, магнитофон дребезжал и щелкал. Распахнув дверь, Денисон оказался в узком коридоре, в конце которого виднелась другая дверь. Когда он бежал по коридору, до него донеслись слова Дианы Хансен:

"Лин, если ты будешь продолжать так себя вести, то всем будет только хуже".

Денисон расслышал слова, но смысл их не дошел до его сознания. Распахнув вторую дверь, он выбежал в ярко освещенный коридор отеля. Вокруг никого не было. Он добежал до поворота к лифтовскому холлу и застыл перед изумленной парочкой в вечерних туалетах. Один из лифтов шел вниз.

Денисон устремился к лестнице, слыша за спиной возмущенные крики, спустился на два лестничных пролета и произвел изрядную суматоху, ворвавшись в холл голым, в наручниках и с пистолетом, во весь голос вызывая полицию.

Глава 17

– Невероятно! – сказал Кэри. Его голос прозвучал глухо и сдавленно, как будто он сам не верил своим словам.

– Однако это случилось, – ответил Денисон.

Маккриди поднял голову.

– Похоже, на раскаленные камни была выплеснута не вода, а что-то другое, – заметил он.

– Да, – сказал Кэри. – Некоторые финны, когда им приходит охота поэкспериментировать, используют для loylya "Конскенкорву".

– Что это такое? – спросил Денисон.

– Что-то вроде финской водки, – Кэри отложил потухшую трубку. – Какой-нибудь шустрый химик может со временем войти в моду, разработав нокаутирующую газообразную смесь вроде той, что свалила вас с ног, – он нахмурился и покачал головой. – Вы можете повторить то, что рассказывали этому парню про свой проклятый декодер?

– Эти слова высечены у меня в памяти, – с горечью отозвался Денисон. – Я сказал: "Это стохастический процесс, дальнейшее развитие метода Монте-Карло. Передачи русских последовательно записываются и пропускаются через серию случайных трансформаций. Результат каждой трансформации сравнивается с образцами в памяти компьютера – если обнаруживается сходство, то включается процесс ветвления, ведущий к новому ряду трансформаций. При этом возникает большое количество тупиков, поэтому требуется очень мощный, быстродействующий компьютер".

– Так оно и есть, – сухо заметил Кэри.

– Я даже не знаю, что означает "стохастический", – безнадежно произнес Денисон.

Кэри извлек из кармана кожаный чехольчик с металлической ложечкой и ершиком, и принялся прочищать трубку.

– Зато я знаю, – сказал он. – Стохастический процесс имеет в себе элемент вероятности. Метод Монте-Карло впервые применялся для расчета скорости диффузии гексафторида урана через пористый барьер; есть и другие приложения.
<< 1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 85 >>
На страницу:
32 из 85

Другие электронные книги автора Десмонд Бэгли