Оценить:
 Рейтинг: 0

Канатоходец

Год написания книги
1973
<< 1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 85 >>
На страницу:
40 из 85
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– И это все?

– Все, о чем тебе можно рассказать. Извини, Лин, – он развел руками. – Я связан законом о государственной тайне.

Краска отхлынула от ее лица.

– Мне тоже очень жаль, но этого недостаточно.

– Бог ты мой, да я просто не могу рассказать тебе больше! Если я буду болтать о своей работе, то кое-кто сразу же сочтет меня неблагонадежным типом, – Денисон нервно рассмеялся. – В лучшем случае меня отстранят от работы, а в худшем – я отправлюсь прямиком за решетку, – он опустился на кровать рядом с девушкой. – Дело не в том, что я не доверяю тебе, Лин. Если ты узнаешь то, что знаю я, то ты станешь более уязвимой. Я не хочу, чтобы опасность угрожала еще и тебе.

Некоторое время Лин молчала. Ее пальцы комкали покрывало.

– Последние несколько дней я очень беспокоилась, – сказала она, облизнув губы.

– Знаю, но, поверь, – теперь нам нечего бояться. Армстронг проследит, чтобы это не повторилось.

– Я имею в виду другое.

– Что именно?

– Себя, – ответила она. – И тебя – особенно тебя. Здесь что-то не так.

Денисон ощутил пустоту в желудке.

– Со мной все в порядке, – сказал он. – У тебя разыгралось воображение.

Лин, казалось, не слышала его.

– Ничего важного – с главными темами все в порядке. Дело в мелочах. Например, Мишка-Оборванец: как ты мог забыть о нем? А теперь еще Киддеры.

– При чем здесь Киддеры?

– Два года назад ты одной фразой поставил бы людей подобного сорта на место, – она изучающе взглянула на Денисона. – Ты изменился. Ты слишком сильно изменился.

– Надеюсь, к лучшему, – заметил Денисон. Им овладело непреодолимое желание убежать без оглядки.

– Да, действительно, – ее голос немного дрожал. – Теперь с тобой гораздо легче поладить, чем раньше.

– Мне очень жаль, что я доставлял тебе столько неприятностей, – спокойно сказал Денисон. – Как я уже говорил, может быть, с возрастом я стал мудрее.

– Это смущало меня, – продолжала она. – Я не отличаюсь от других – мне не нравится, когда меня сбивают с толку. А потом у меня возникла безумная идея – настолько безумная, что я сочла себя шизофреничкой.

Денисон открыл было рот, но Лин закрыла его своей маленькой ладонью.

– Нет, молчи, дай мне самой во всем разобраться. Я не хочу, чтобы меня снова сбивали с толку.

– Продолжай, Лин, – тихо сказал Денисон, когда она убрала руку.

– Я начала ловить себя на странных мыслях о тебе, – она судорожно сглотнула слюну. – Девушка не должна думать такое о своем отце, и мне было очень стыдно. Ты был совсем другим, понимаешь, совсем непохожим на отца. Перемена была слишком велика. Я пыталась понять, в чем дело, и в конце концов пришла к выводу, что ты вдруг стал человечным.

– Благодарю, – Денисон склонил голову.

– Узнаю своего старого папочку, – с жаром подхватила она. – О да! Твоя ирония режет больнее, чем лезвие ножа.

– Никакой иронии, – заверил ее Денисон.

– Я думала о разных вещах: о Мишке-Оборванце, о Киддерах, о том, что ты бросил курить. Посмотри на свои руки – никаких следов никотина! Вот тогда у меня и появилась эта дикая идея.

Денисон встал.

– Думаю, Лин, нам лучше поговорить в другой раз, – холодно сказал он. – У тебя начинается истерика.

– Нет! – выкрикнула она, тоже поднявшись с кровати. – Ты знал все работы Сибелиуса вдоль и поперек, не так ли? Ведь ты же финн! Но сегодня утром ты лишь думал, что Сибелиус писал все свои вещи для оркестра. И, не знаю насчет тебя, – ведь прошло столько лет, – но я никогда в жизни не была в Ибизо, а ты никогда не попадал в госпиталь с пищевым отравлением.

– Лин! – в ужасе воскликнул Денисон.

– Нет никакой яхты "Гесперия", – безжалостно продолжала она. – Ты всегда говорил, что парусные суда – это самое неэффективное средство передвижения, когда-либо изобретенное людьми. Никакого Билли Брукса не существует – я выдумала его. А потом ты подтвердил, что купил паруса для несуществующей яхты.

Ее лицо побелело, глаза сверкали от слез, и Денисон понял, что она смертельно испугана.

– Ты не можешь быть моим отцом, – прошептала она. – Ты не мой отец. Кто ты такой?

Глава 22

– Куда запропастился Денисон? – раздраженно спросил Кэри.

– Скоро будет здесь, – успокаивающим тоном отозвался Маккриди. – Он еще не слишком опаздывает.

– Наверное, на него опять кто-нибудь прыгнул.

– Это вы прыгаете от нетерпения. Армстронг держит его под наблюдением.

Кэри промолчал и склонился над столом, перечитывая длинную телеграмму.

– Ну вот, хоть что-то прояснилось, – наконец проворчал он. – Это была чертовски неприятная загадка.

– Что за загадка? – с интересом спросил Хардинг.

– Когда Денисона унесли из сауны и начали допрашивать, он выдал целую научную тираду, сам не зная, о чем говорит. Однако это был жаргон, которым мог пользоваться Мейрик, – он отложил телеграмму. – Теперь понятно, откуда Денисон мог его узнать.

– Возможно, слышал что-то подобное в прошлом, – заметил Хардинг.

– Вот именно. Хотя его прошлое, казалось бы, исключает такое предположение.

– Он был кинорежиссером, – Хардинг потер лоб.

– Кинорежиссером особого рода, – добавил Маккриди. – Он делал документальные фильмы. Мы выяснили, что он снял серию фильмов о математике для отдела связей с общественностью одной из крупных компьютерных фирм. Очевидно, режиссер должен иметь хоть какое-то представление о предмете, с которым ему приходится работать. Мы поговорили с сотрудниками фирмы; они помнят, что режиссер не просто тянул свою лямку, но проявлял горячий интерес к делу. Фильмы были в основном короткометражные, посвящены теории вероятности. Денисон знаком с математическим жаргоном, тут все в порядке.

– Но сначала я основательно забеспокоился, – признался Кэри. – Миссис Хансен, позвоните в отель и узнайте, почему задерживается Денисон.
<< 1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 85 >>
На страницу:
40 из 85

Другие электронные книги автора Десмонд Бэгли