Оценить:
 Рейтинг: 0

Канатоходец

Год написания книги
1973
<< 1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 85 >>
На страницу:
68 из 85
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Шмидт посмотрел на часы.

– Осталась одна минута.

Он бросил окурок на пол и раздавил его каблуком.

– Подождем, – Маккриди кивнул Денисону. – Проверьте окна, посмотрите, нет ли кого-нибудь снаружи. Вы тоже, Хардинг.

Денисон подошел к окну. Было очень тихо. Ничто не двигалось, кроме отдаленных грозовых облаков и стеблей камыша, по которым пробегал легкий ветерок.

– Все спокойно, – сообщил он.

– Здесь тоже, – сказал Хардинг, глядевший в заднее окно. – В предгорьях никого нет.

– Кажется, вы пытались одурачить нас, – мягко сказал Маккриди. – Если вы действовали на свой страх и риск, то считайте, что вы очень неудачно пошутили.

Шмидт пожал плечами.

– Имейте терпение.

Денисон заметил движение в зарослях тростника на краю болота.

– Там кто-то есть. Это человек! Он…

Его слова потонули в треске автоматической очереди. Перед хижиной взлетели фонтанчики земли. Срикошетивший камешек ударился в окно перед Денисоном, стекло покрылось трещинами. Денисон отпрянул в сторону.

Грохот прекратился, сменившись мертвой тишиной. Маккриди перевел дыхание.

– Автоматическое оружие. Как минимум три ствола.

– Пять, – поправил Шмидт. – Семь человек – восемь, включая меня.

Он запустил руку в карман и вытащил пачку сигарет.

– Считайте, что я проголосовал.

Маккриди небрежно положил свой пистолет на стол.

– Сила растет из стволов орудий, – признал он. – Ваши стволы больше наших.

– Я знал, что мы договоримся, – одобрительно сказал Шмидт. – Где эта карта, или что у вас там есть?

– Отдайте ему план, – сказал Маккриди.

Денисон вынул из кармана сложенный листок бумаги и вручил его Шмидту. Тот принялся изучать его с интересом, постепенно перешедшим в замешательство.

– Это все?

– Все, – ответил Денисон.

– Это слово… – Шмидт с трудом прочитал по слогам. – Luonnonpuisto. Что оно означает?

– В литературном переводе – "заповедник", – пояснил Маккриди. – Другие три слова обозначают озеро, холм и лощину. Цифры – это координаты в градусах и минутах. Если вы сможете найти холм, озеро и лощину, расположенные в точности так, как обозначено здесь, причем на территории заповедника, то считайте, что проблема решена, – он улыбнулся Шмидту. – Не могу сказать, что желаю вам большей удачи, чем та, что выпала на нашу долю.

– Негусто, – проворчал Шмидт. – Кстати, это фотокопия.

– Кто-то украл оригинал на Кево. Доктора Мейрика оглушили ударом по голове. Выходит, это были не вы?

– Как видите, нет, – сказал Шмидт. – Американцы?

– Не думаю.

– А я думаю, американцы, поскольку их здесь нет, – отрезал Шмидт. – Вероятно, сейчас в Кево они измеряют углы теодолитом, следуя его примеру, – он указал на Денисона.

– Может быть, – неохотно согласился Маккриди. Шмидт снова взглянул на листок.

– Идиотизм какой-то. Почему он не написал название заповедника?

– К чему? – спросил Маккриди. – Он знал название. Это всего лишь шпаргалка, чтобы не держать цифры в голове. Видите ли, Меррикен знал, где находятся бумаги, и собирался вырыть их собственноручно, ведь он не ожидал, что его убьют при воздушном налете. Но поскольку в здешних краях один клочок земли очень похож на другой, он взял на себя труд измерить углы, – Маккриди улыбнулся и взглянул на Шмидта. – Чертовски сложно их найти, особенно если тебе все время мешают.

Скривившись, Шмидт сложил листок и засунул его в карман.

– Где ваш теодолит? – спросил он.

– Здесь, стоит в углу.

– Не возражаете, если я на время одолжу его у вас? – в его голосе звучала неприкрытая ирония.

– Валяйте. Мы достанем другой.

Шмидт встал, подошел к входной двери и открыл ее. Прокричав что-то по-чешски, он вернулся в комнату.

– Положите ваши пистолеты на стол.

– Хорошо, – помедлив, сказал Маккриди. – Это относится ко всем: положите свои пистолеты рядом с моим.

– Вы очень благоразумны, – одобрил Шмидт. – Мы не можем позволить себе такую роскошь, как перестрелка, – ведь могут погибнуть люди, – он рассмеялся. – Если оружие будет только у меня, то мы все будем в безопасности.

Диана неохотно положила пистолет на стол, Хардинг последовал ее примеру. Когда в комнату вошел новый посетитель, на столе лежало пять пистолетов. Новоприбывший держал в руках автоматическую винтовку.

– Мы позаимствовали некоторые из ваших натовских вооружений, – со смехом сказал Шмидт, проследив за взглядом Маккриди. – Они не так уж плохи.

Он обратился по-чешски к своему спутнику и указал на рюкзаки, а затем собрал пистолеты, рассовав три штуки по карманам, а остальные держа в руках.

– Вы говорили о том, что вам мешают, – обратился он к Маккриди. – Но нам вы больше не помешаете. Вы вышли из игры.

Второй чех вываливал на пол содержимое рюкзаков. Обнаружив разборную винтовку Маккриди, он издал удивленный возглас.

– "Никогда не теряй надежды", мистер Маккриди, – но я этого ожидал, – с улыбкой заметил Шмидт. – Вы останетесь в хижине. При попытке покинуть ее возникнет непосредственная угроза для жизни.
<< 1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 85 >>
На страницу:
68 из 85

Другие электронные книги автора Десмонд Бэгли