– У вас все лицо в крови.
– Это осколки стекла. Не обращайте внимания на лицо – меня беспокоит рука. Вы можете взглянуть на нее?
– О Боже! – яростно прошипел Маккриди. – Одна-единственная паршивая пуля, и он оказался у нее на пути. Что скажете, Денисон? Вы все еще считаете, что время не пришло?
– Я больше ничего не слышу, – Денисон подполз к окну и осторожно приподнялся. – Туман заметно сгустился. Ни черта не видно.
– Отойдите от окна, – приказал Маккриди.
Денисон пригнул голову и присел на корточки.
– Как там Хардинг? – спросил он.
– Кость перебита, – отозвался Хардинг. – Кто-нибудь, принесите мою черную коробку. Она в рюкзаке, сверху.
– Я принесу, – сказала Лин.
Маккриди подполз к Хардингу и осмотрел его руку. Диана разорвала рукав рубашки, обнажив маленькое кровоточащее отверстие. Рука Хардинга приобрела необычную форму: казалось, в ней появился новый сустав.
– Пистолетная пуля, – проворчал Маккриди. – Если бы в вас попали с такого расстояния из автоматической винтовки, то вы бы остались без руки.
Снова послышались звуки очередей – на этот раз с большего расстояния. Звук напоминал тарахтение швейной машинки и время от времени перекрывался одиночными выстрелами. Все прекратилось так же быстро, как и началось.
– Похоже на сражение, – заметил Маккриди. – Каково ваше мнение, Денисон?
– Думаю, нам пора уходить. Одну пулю мы уже получили, значит, можем получить и больше. Мы с вами пойдем к лодке. Диана и Лин займутся Хардингом, пока мы не убедимся, что снаружи все тихо. Рюкзаки оставим здесь, пойдем налегке. Возьмите компас, если он у вас есть.
– Лежит в кармане, – Маккриди взглянул на Хардинга, наполнившего шприц и всадившего иглу себе в предплечье. – Как вы себя чувствуете, доктор?
– Боль на время затихнет, – Хардинг вытащил иглу. – Теперь нужно перебинтовать руку.
– Я наложу шину, – сказала Диана.
– Вот и хорошо. Сломанная рука – не сломанная нога. Я могу ходить и буду готов к выходу через пять минут. Вы говорили, что мы поплывем на плоскодонке?
– Это идея Денисона.
– Тогда почему бы нам не взять с собой ружье?
– Тащить с собой это… – Маккриди замолчал и взглянул на Денисона. – Ваше мнение?
Денисон подумал о двух фунтах дроби.
– По крайней мере им можно кого-нибудь хорошенько напугать.
– Бинтуйте крепче, – сказал Хардинг, обращаясь к Лин. – А потом принесите мне со стола патроны, – он поднял голову. – Если вы собираетесь идти на разведку, то я успею зарядить ружье.
– Хорошо, – отозвался Маккриди. – Пошли.
Теперь, когда появилась возможность что-то сделать, оцепенение сразу же слетело с него.
– Выходим ползком. Голову не поднимать.
Он открыл дверь, и в хижину потянулись клубы тумана. Видимость снаружи не превышала десяти-пятнадцати ярдов, меняясь в зависимости от плотности молочно-белых испарений, наплывавших со стороны болота. Маккриди по-пластунски выполз из хижины и остановился, поджидая Денисона.
– Разделимся, но будем держаться в пределах видимости, – прошептал он, приблизив губы к уху Денисона. – Максимальное расстояние – десять ярдов. Двигаемся перебежками.
Денисон кивнул. Маккриди, пригнувшись, устремился вперед, затем бросился на землю и махнул рукой. Денисон повернул в сторону и, оказавшись на одной линии с Маккриди, быстро опустился на землю. Маккриди снова побежал вперед – Денисон последовал за ним. Через несколько коротких перебежек его вытянутая рука погрузилась в холодную воду: они достигли края болота.
Денисон лежал на животе, поворачивая голову из стороны в сторону, и пытался проникнуть взглядом сквозь жемчужно-серую стену тумана. Подняв голову, он увидел высохшие стебли тростника. Болото было безмолвно, лишь изредка тишину нарушал шелест тростника или отдаленный крик птицы.
Маккриди подполз к Денисону.
– Где лодка?
– Слева от нас, в ста ярдах.
Они снова разделились и медленно двинулись к сараю. Маккриди как более опытный шел впереди. Когда наконец проступили очертания ветхого строения, Маккриди остановился и подождал Денисона.
– Не исключено, что там кто-нибудь есть, – прошептал он. – Я зайду с другой стороны. Ждите здесь ровно четыре минуты, а затем подходите со стороны болота.
Он откатился в сторону и исчез из виду.
Денисон лежал в сырой траве, наблюдая за секундной стрелкой. Четыре минуты тянулись мучительно долго. Через две минуты снова послышались выстрелы. Казалось, стреляли совсем недалеко, хотя Денисон не мог с уверенностью утверждать это. Несмотря на прохладу и пронизывающую сырость, он почувствовал, как по его спине стекает струйка пота.
Через четыре минуты он осторожно двинулся вперед и остановился, вглядываясь в темноту под крышей строения. Он увидел какую-то тень сбоку от сарая и ощутил холодок в желудке, но тут же понял, что это Маккриди.
– Все в порядке, – сказал Маккриди.
– Проведем лодку по воде и вытащим на берег возле хижины, – тихо отозвался Денисон.
Он вошел в воду, стараясь не делать всплесков, и осторожно спустил плоскодонку на воду. Взявшись за борта, они отбуксировали лодку поближе к хижине, а затем рывком вытащили на берег. Днище плоскодонки громко заскрипело о гальку.
– Тише, Христа ради, – прошептал Маккриди. – Вы слышали последнюю перестрелку?
– Мне показалось, что стреляли где-то сзади.
– А мне показалось – на болоте, – возразил Маккриди. – Хотя в тумане нельзя судить с уверенностью – он искажает звуки. Возвращаемся.
До хижины они добрались без происшествий.
– Похоже, поблизости никого нет, – сказал Маккриди, закрыв за собой дверь. – Во всяком случае на болоте. Ваша идея может сработать.
– Я все равно не пошел бы другим путем, – отрывисто сказал Денисон. – Ты готова, Лин?
Лицо девушки было бледно, но подбородок вздернулся вверх уже знакомым ему решительным движением.
– Я готова.