Оценить:
 Рейтинг: 0

Канатоходец

Год написания книги
1973
<< 1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 85 >>
На страницу:
76 из 85
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Как далеко мы ушли? – спросил Денисон.

Хардинг пошарил по дну лодки здоровой рукой и протянул ему мокрую карту. Денисон развернул ее.

– Думаю, мы пересекаем вот эту широкую полосу чистой воды, – сказал Хардинг, указывая из-за его плеча.

– Широкую и глубокую, – проворчал Маккриди.

– Это больше половины пути. Суша уже недалеко.

Диана и Лин остановились на мелководье возле тростникового островка. Они промокли до нитки. Сделав несколько коротких гребков, Денисон подплыл к ним.

– С вами все в порядке? – тихо спросил он.

Диана устало кивнула.

– Сколько еще осталось? – спросила Лин.

– Уже недалеко, – ответил Денисон. – Остаток пути вы можете проделать в лодке.

Маккриди кивнул.

– Думаю, мы оторвались от них. Я уже с полчаса не слышал стрельбы.

Хардинг все еще шарил по дну лодки.

– Боюсь, у нас неприятности, – сказал он. – Сначала я думал, что вода попадает с весел, но, оказывается, у нас течь. Лодка тонет.

– О черт, – простонал Маккриди.

– Это моя вина, – с несчастным видом сказал Хардинг. – Кажется, я положил слишком мощный заряд. Доски не выдержали, и обшивка разошлась.

Денисон с шумом выпустил воздух. Маккриди был прав: ствол действительно мог разорваться.

– Похоже, остаток пути вам придется пройти пешком, доктор, – сказал он. – Как, справитесь?

– После того как я сделаю себе инъекцию, все будет в порядке.

– Спрячем лодку в тростниках, а потом двинемся дальше, – заключил Маккриди. – Нам нужно выбраться из этого проклятого болота, пока не рассеялся туман.

Глава 37

Кэри вышел из сосновой рощицы и взглянул на дом. Дом отличался от типичных британских особняков, особенно в мелких архитектурных деталях, но в конце концов Кэри решил, что в Англии его можно было бы назвать помещичьей усадьбой, хотя и не из самых крупных.

Он остановился и закурил трубку, размышляя на исторические темы. В те дни, когда Финляндия была частью Российской Империи, этот дом, должно быть, был резиденцией мелкого дворянина или какого-нибудь финского буржуа. Затем дом перешел в собственность крупной хельсинкской компании, которая использовала его для банкетов руководящего персонала и для закрытых совещаний. Сейчас дом был арендован британской разведкой для ее собственных, никому не ведомых целей.

Кэри, одетый в безупречный твидовый костюм от Харриса, задумчиво попыхивавший трубкой, казался образцовым английским сквайром, волшебным образом перенесенным на финскую почву. Он зажег новую спичку и, прикрывая рукой огонек, поднес ее к потухшей трубке. Если он и был чем-то озабочен, то это никак не отражалось на его поведении. В глубине души его волновало отсутствие новостей от Маккриди и его группы, но в данный момент гораздо важнее для него было то, что происходило в Лондоне. Его шеф, сэр Вильям Линг, очевидно, не смог справиться с Торнтоном, и глухая возня за стенами Уайт-холла теперь грозила перерасти в ожесточенную драку.

Снова раскурив трубку, Кэри удовлетворенно вздохнул: по дорожке от дома к нему подходил Армстронг.

– Как там наш ученый? – спросил он, когда Армстронг приблизился настолько, что мог его услышать. – Все еще возится с уравнениями?

– Уже закончил.

– Самое время. Он нашел то, что нужно?

– Мне он об этом не сказал, – ответил Армстронг. – Он хочет видеть вас. Еще одна новость: только что позвонил Маккриди. По телефону он не мог многого сказать, но, насколько я понял, у него есть для вас любопытная история. Ему нужно выслать медицинские препараты и инструменты, чтобы извлечь пулю из руки.

– У кого?

– У доктора Хардинга.

Кэри хмыкнул.

– Другие сложности есть?

– Если и есть, то Джордж о них не упоминал.

– Хорошо. Пошли, навестим нашего физика.

Армстронг пошел рядом с ним.

– И еще: вас хочет видеть один человек – тип по фамилии Торнтон.

Лицо Кэри превратилось в каменную маску.

– Он здесь?

– Я отвел его в библиотеку.

– Он видел физика?

– Не думаю.

– Он не должен его увидеть, – Кэри искоса взглянул на Армстронга. – Ты что-нибудь знаешь о Торнтоне?

– Видел пару раз, – ответил Армстронг. – Но, разумеется, не имел чести беседовать с ним. На нашем тотемном столбе он расположен куда повыше меня.

– Совершенно верно. Он один из Уайт-холлских манипуляторов – такой же скользкий, как и все остальные. Относительно Торнтона я даю тебе четкие инструкции: вернись в библиотеку и предложи ему чаю – ему это понравится. Развлекай его всякими пустяками до моего появления. Я не хочу, чтобы он шатался по дому, в его присутствии у меня разыгрывается мигрень. Все ясно?

– Да, – помедлив, сказал Армстронг. – А в чем дело?

– В Англии разгорелся небольшой политический спор, и Торнтон, как считают некоторые, слишком ретиво взялся за дело. К тебе это не имеет отношения до тех пор, пока ты выполняешь приказы – мои приказы. Если Торнтон попытается приказывать тебе, отсылай его ко мне.

– Хорошо.

– И еще о Торнтоне, – добродушно продолжал Кэри. – Он подблюдок – словечко, достойное Льюиса Кэрролла. Оно означает помесь ублюдка с подлецом. Поэтому в присутствии Торнтона ни слова о нашей операции: это мой приказ.

– Даже если он прямо спросит меня об этом?
<< 1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 85 >>
На страницу:
76 из 85

Другие электронные книги автора Десмонд Бэгли