Оценить:
 Рейтинг: 0

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 86 >>
На страницу:
69 из 86
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Навечно постоянны в обете и договоре.

[Например], когда это два пророка были противниками друг друга?!

Когда они отнимали свои чудеса друг у друга?!

Как может увянуть плод того мира?!

Радость мудрости не обращается в печаль.

[Плотская] душа не верна обету, поэтому должна быть убита,

Она низменна и кибла ее – низость[882 - Кибла – см. коммент. к б. 1143. Смысл: животная душа устремлена ко всему низкому, «молится» на низкое.].

1655 [Животным] душам пристало это собрание[883 - Это собрание – мир сей, ср. коммент. к б. 1042.] —

[Ведь] мертвецам подобают могилы и саван.

Хотя [животная] душа сметлива и сообразительна,

Ее кибла – дольний мир, считай ее мертвецом.

[Но] когда вода Божественного вдохновения коснется этого мертвеца,

Из праха умершего появится живой.

Покуда [Божественное] вдохновение не пришло, ты не обольщайся

Румянами [восклицаний] ее: «Да пребудет вечно!»[884 - [Восклицаний] ее – восклицаний животной природы человека, упоминаемой в б. 1656. Вдохновение – см. б. 1294 и далее. Румяна – символизируют недолговечность и внешнее приукрашивание: «животная природа» человека (его нафс) приукрашивает земную жизнь («наводит румяна»), внушая, что она прочна и долговечна. Второе полустишие ?? ???? ?????? ??? ???? допускает и другое прочтение – местоименная энклитика —?? относится не к «животной душе», но к вдохновению из первого полустишия: «Пока не придет [божественное] вдохновение, не обольщайся ? Ты теми румянами. Да пребудет оно, т. е. вдохновение, вечно!»]

Ищи одобрения и хвалы, которые не умолкают,

Сияния солнца, которое не закатывается.

1660 Эти тонкие искусства и разговоры

[Словно] народ Фир‘ауна, а смерть [словно] воды Нила[885 - Нил – здесь: метафорически означает Красное море, ср. [Маснави 2007, б. 1188 и соотв. коммент].].

Их блеск, великолепие и волшебство

Хотя и привлекают людей горделиво,

Знай, что все это волшебство волшебников,

Знай, что смерть – это посох, превратившийся в дракона[886 - Ссылка на одно из «чудес Мусы»: как его посох превратился в змея и поглотил посохи спорящих с ним волшебников [Коран, 7: 115–117], так и смерть поглотила ложные чудеса колдунов.].

Все волшебства он превратил в один кусок,

Мир был сплошной ночью, его поглотило утро.

Свет от этого поглощения не увеличился и не умножился,

Но остался таким же, каким был до этого.

1665 В своем воздействии он увеличился, а в сущности – нет,

Для сущности нет ни увеличения, ни уменьшения.

Истинный не увеличился, сотворив мир,

Тем, чем Он не был изначально, не стал и теперь[887 - Замани указывает, что это один из трудных бейтов Маснави, и приводит для его разъяснения суфийскую концепцию создания мира как результата разных степеней проявления сущности Бога на разных ступенях бытия, ссылаясь при этом на слова Ибн ал-Араби: «У Бога – два проявления: проявление в сокрытом и проявление в свидетельствуемом» [Ибн ал-Араби 1995, с. 120].].

Но увеличилось воздействие посредством дарования бытия твари,

Между этими двумя увеличениями большая разница.

Увеличение воздействия есть Его проявление,

Для того чтобы были явлены Его атрибуты и действия.

Увеличение же всякой [другой] сущности – это доказательство того,

Что она возникла и зависима от причин[888 - Смысл бейта: все сущности нуждаются для своего существования в какой-то причине, кроме безначального Бога, который есть первопричина всего.].

Толкование [айата]: «Почувствовал Муса в душе страх. Сказали Мы: „Не бойся, ведь ты выше!“»[889 - Цитата из Корана [20: 70 (67)—71 (68)].]

1670 Сказал Муса: «Волшебство тоже приводит в изумление.

Что мне делать, ведь этот народ не умеет различать!»

Сказал Истинный: «Способность различать я [у них] явлю,

Разум, не умеющий различать, сделаю зрячим».

Пусть [волшебники] словно море поднимут пену,

О Муса! Ты выйдешь победителем, не бойся[890 - Не бойся – оборот из айата 71 (68) суры 20, процитированного в заглавии этого рассказа.].

Волшебство [их] было славно в свое время,

Когда [же] посох стал змеей, они были посрамлены.

Каждый притязает на красоту и привлекательность,

Камень смерти становится пробным камнем для каждой привлекательности.

1675 Волшебство ушло, и чудо Мусы миновало,

У них обоих таз упал с крыши бытия[891 - Таз упал с крыши – фразеологический оборот; здесь: «они обнаружили себя, прогремели на весь мир».].

<< 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 86 >>
На страницу:
69 из 86