Оценить:
 Рейтинг: 0

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 86 >>
На страницу:
66 из 86
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Один факих набрал всякого тряпья

И набил этим свою чалму[851 - Факих – мусульманский законовед.],

Чтобы она стала пышной и он выглядел бы почтенным,

Когда направится в Хатим[852 - Внушительные размеры чалмы служили знаком высокой судебной должности факиха. Хатим – см. коммент. к б. 918.].

1580 Нарвал он тряпья из старых одежек

И украсил им наружность своей чалмы.

Снаружи чалма – словно райский наряд,

А внутри – что лицемер, постыдный и гадкий.

Клочки старых лохмотьев, хлопка и меха

Были схоронены во внутренности этой чалмы.

Рано утром он направился в медресе,

Чтобы всех покорить этим достойным видом.

На темной дороге некий грабитель

Стоял, поджидая [возможности] применить свое искусство.

1585 Он сорвал чалму с его головы,

А потом убежал, чтобы довершить дело[853 - Чалма часто служила кошельком, в надежде на это вор собрался вытащить ее содержимое.].

Тут факих крикнул ему: «Эй, сынок,

Ты раскрой чалму, а уж потом уноси.

Вот так же [быстро], как ты летишь в четыре крыла,

Раскрой этот подарок, который ты уносишь[854 - Летишь в четыре крыла – мчишься, «бежишь со всех ног».].

Раскрой его, ощупай своими руками,

Тогда, захочешь, – бери, я это тебе объявляю дозволенным»[855 - Травестийная ситуация: факих говорит с высоты своей должности, позволяющей ему решать спорные вопросы о религиозной дозволенности или запретности поступков.].

Когда тот убегающий раскрыл ее,

Высыпались на землю сто тысяч клочьев.

1590 От той пышной, [но] недостойной чалмы

Остался один гяз ветоши в его руках[856 - Гяз – мера длины, приблизительно 105 см.].

Он бросил лохмотья на землю: «Ах, бесстыжий!

Своим обманом ты погубил мою работу!»

Дольний мир немым языком дает наставление людям дольнего мира и демонстрирует жаждущим его верности свою неверность[857 - Немой язык, иначе – «язык состояния» (в ориг. ???? ???) – мир объясняется не при помощи слов, он наглядно демонстрирует, что в нем происходит, предоставляя делать из этого выводы.]

Сказал [факих]: «Я совершил обман, однако тебе

Ради назидания я разъясняю это происшествие».

Так и дольний мир: хоть он и приятно улыбается,

[После он] сам же воскликнет и расскажет о своей неверности[858 - Приятно улыбается (в ориг. ??? ?????) – метафорическое значение букв. «приятно расцвел». В любом случае смысл бейта: пусть мир в своих проявлениях сначала представляется тебе прекрасным, это – обман, и мир сам же вынужден в этом признаться. Замани приводит историю о том, что ‘Али, услышав, как некто обвиняет дольний мир, сказал: «О ты, обвиняющий дольний мир в том, что ты обманут его хитростью и легкомысленно поддался на обман! Ты, будучи обманываем миром, обвиняешь его в этом? Ты возлагаешь вину на мир или он обвиняет тебя? Поистине, мир – это обитель правды для правдивых по отношению к нему» (в персидском переводе: «для того, кто понимает, что мир говорит правду»).].

В этом [мире] возникновения и порчи, о устад,

Возникновение обманывает, а порча назидает[859 - Возникновение и порча (??? ? ????) – также переводится как «становление и гибель». Смысл бейта: в материальном мире все, что «возникает», т. е. обретает бытие, в свое время непременно подвергнется порче и гибели. В б. 1594 и далее приводятся разнообразные аналогии, иллюстрирующие эту мысль.].

1595 Возникновение говорит: «Приди, я приятно,

А порча его говорит: «Уйди, я – ничто».

О ты, прикусывающий губу [глядя] на красоту весны![860 - Прикусывать губу (?? ?????) – выражение восхищенного изумления.]

Взгляни-ка на холод и желтизну осени.

Днем ты видел прекрасный облик солнца, —

Вспомни же о его смерти при закате[861 - Или, по прочтению Замани: «Вспомни о его смерти, времени заката».].

Ты видел полную луну на этом прекрасном своде, —

Взгляни же на ее тоску в безлунный период.

Отрок за свою красоту стал господином людей,

Послезавтра станет он слабоумным стариком, позором людей.

1600 Если тело сребростанных сделало тебя своей добычей,

То взгляни на тело, в старости похожее на хлопковое поле!

О, видавший жирные яства, поднимись

И взгляни на их остаток в отхожем месте.

Скажи навозу: «Где твоя аппетитность?

<< 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 86 >>
На страницу:
66 из 86