Оценить:
 Рейтинг: 0

Седина в бороду

Год написания книги
2007
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 79 >>
На страницу:
28 из 79
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Нет-нет, Джон, только не это!

– Как хочешь, Ева-Энн, но мокрая трава – не самое лучшее ложе, а дождь и ветер вряд ли послужат нам одеялом.

– Надо найти тот сарай, о котором я тебе рассказывала.

– Отличная мысль! – сэр Мармадьюк с тоской вгляделся в темноту, бушующую ветром и дождем.

– Но здесь так темно и… о Джон, я заблудилась!

– Безусловно, дитя мое. У меня давно возникло подобное подозрение. Если бы мы час назад вышли на ту дорогу, если бы ты послушалась меня…

– Но мы же не вышли! – возразила Ева.

– А могли бы, Ева-Энн, и теперь бы уже грелись у уютного камина на каком-нибудь постоялом дворе..

– Но мы же не греемся! – раздраженно воскликнула девушка.

– Мне тоже так кажется, дитя мое. Будь неладен этот ветер!

– Дождь еще хуже, Джон. Так жаль мое чудесное платье.

– Ты, наверное, очень устала, Ева-Энн?

– Нет, честное слово, нет!

– Твой голос свидетельствует о другом, дитя мое. Да и я притомился.

– А я к тому же сбилась с пути! – обреченно прошептала девушка. – Заблудилась и…

– И я тоже заблудился, дитя мое. Ей-богу, я до сих пор не нашел своей дороги, да и не имею такого желания, ну так что ж? Будь у нас палатка…

– Но у нас ее нет, Джон!

– Как ты догадлива, дитя мое. Что ж, тогда нам ничего не остается, как идти вперед. Брось свою поклажу и держись за меня.

– Бросить?! Джон, не требуй от меня этого! Там же ложки, вилки, полфунта масла…

– Брось их, мы купим еще.

– Ни за что, Джон, это грех!

– Грех? Ты все-таки ухватись за меня покрепче, Ева-Энн.

– Джон, твой сюртук насквозь промок.

– И твое платье, Ева! И ноги, наверное, тоже?

– Конечно, Джон, как и твои. Больше всего мне жаль моих прекрасных чулок, они уж точно пропадут.

– Купим другие.

– Боюсь, Джон, ты слишком расточителен. Но до сих пор я никогда не носила шелковых чулок. Они так приятны на ощупь. Конечно, это греховное тщеславие, но все равно они мне так нравятся, и мне по-настоящему жаль… Какой дождь!

– Адская ночь! – Сэр Мармадьюк съежился под очередным порывом ветра и дождя. – Такая ночь способна убить всякую романтику, погасить пыл юности и привести человека средних лет в самое удрученное состояние. Да и кто, скажите на милость, способен сохранить веру в свою судьбу, когда холодные струи стекают по спине, а в сапогах вода так и хлюпает? Никто! И уж, конечно же, не одинокий холостяк сорока пяти лет.

– Но ты вовсе не одинок, Джон, ведь я с тобой! – Она сжала его руку. – Ты рад этому, Джон? Ответь мне!

– Да, Ева… да и в то же время нет.

– Я понимаю, что приношу тебе лишь одно беспокойство, – вздохнула она. – Заставляю тебе делить со мной мои страхи и тревоги…

– Как раз этому-то я и рад, дитя мое. Помогая тебе, я забываю о собственной никчемности. Но…

– Свет! Я вижу свет! – вскричала девушка. – Смотри, вон там!

Сэр Мармадьюк поднял голову. Вдали, пробиваясь сквозь ветер, дождь и тьму, мерцал робкий желтый луч. И путники поспешили к этому приветливому сиянию, превратившемуся вскоре в окно большого сарая.

Сэр Мармадьюк изо всех сил забарабанил в дверь.

– Эй, кто там? Это ты, Том? – откликнулся на стук пронзительный голос.

– Это путники, сбившиеся с пути.

– Кто-нибудь другой посоветовал бы вам попытаться найти то, что вы так опрометчиво потеряли, но вам повезло – вы встретили истинно великодушного человека. А уж если вы и приплатите… Я даже собаку не смог бы выгнать в такую ночь. Эй, перестаньте дергать дверь!

– Тогда откройте ее!

– Я так и сделаю, если ты наберешься терпения, приятель.

Послышалась возня, и дверь широко распахнулась. Взгляду наших путников открылись просторная комната, освещенная ярким светом потрескивающего очага, и маленький человечек с орлиным носом, изумленно уставившийся на них.

– Женщина! – воскликнул он и внимательно оглядел девушку, закутавшуюся в плащ.

– Да, леди, – кивнул сэр Мармадьюк.

– Прошу вас. Входите! – Человек потер руки и поклонился. – Приветствую вас в Зале Истинной Свободы, и поверьте, для сарая здесь не так уж и плохо, господа. Я знавал пристанища и похуже. Эти стены и крыша – отличная защита от непогоды, к тому же принадлежат они не мне, так что располагайтесь как дома!

– Спасибо, – сдержанно поблагодарил сэр Мармадьюк.

– Не стоит благодарностей, сэр. Я всего лишь Джимми Вэмпер, а Джимми можно и не благодарить. Господи, да Джимми никогда не прогнал бы усталых путников, будь это даже два бродячих пса, и, если выражаться охотничьим языком, кобель с…

– Дверь, – поспешно прервал его сэр Мармадьюк, – вы забыли запереть дверь!

– Да, да, – закивал человечек. – Так располагайтесь же как дома, друзья. Для вас и для леди вон в том углу найдется сено, на котором можно поспать. Это не мое сено, так что не стоит благодарить Джимми Вэмпера.

– Но огонь-то, я полагаю, ваш, мистер Вэмпер, а от котелка исходит крайне аппетитный дух.

– Верно, сэр, – Вэмпер потер ладони. – Верно, и Джимми приглашает вас к вышеупомянутому очагу и котелку, но ужин, предназначенный для двоих, вряд ли насытит четверых.
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 79 >>
На страницу:
28 из 79

Другие электронные книги автора Джеффери Фарнол