Максим Степанов. Харанай – его прозвище («Чёрный», по-якутски). – прим. перев.
40
Василий Бобровский «Кулгаах» («Ушастый», по-якутски) – староста 2-го Батулинского наслега. – прим. перев.
41
Ары – деревня и урочище на одноимённом острове в восточной части дельты (72°8'51"с.ш. 129°14'26"в.д.). На картах обозначена также как Ары-Быковское. – прим. перев.
42
Около 14 метров. На самом деле слой вечной мерзлоты достигает в центральных районах Якутии глубины сотен метров (до 1370 м. в районе верхнего Вилюя). – прим. перев.
43
Николай Дьяконов (ум. до 1885 г.) – староста 2-го Батулинского наслега. «Чагра» (или «Шагра») – его прозвище. – прим. перев.
44
Зимовьелах («место, где [было] зимовье», якут.) – бывшее (существовало до 1930-х годов) селение на одноимённом острове напротив мыса Быковский, в 7? километрах от него на NNO, через Быковскую протоку. – прим. перев.
45
Георгий Фёдорович Черняев – генерал-майор, якутский губернатор (1876 – 1885). – прим. перев.
46
Копчёные или солёные рыбные брюшки. – прим. перев.
47
Речь идёт, очевидно, об отряде Василия Васильевича Про?нчищева (1702-1736) – морского офицера, исследователя Арктики. Этот отряд был частью Великой Северной экспедиции (1733-1743) под руководством В.Беринга. На самом деле никто в отряде не умирал, тем более от цинги, а от случайной травмы умер только сам Прончищев, а позднее по неизвестной причине – и его жена Татьяна. Но действительно, долгое время, до вскрытия могилы Прончищева в 1999 году, считалось, что он умер от цинги. – прим. перев.
48
«Тумус» – по-якутски означает «мыс». Ближайший (по крайней мере в одном дне пути) к Зимовьелаху мыс – это Быков мыс, который в то время назывался по-якутски Хара-Тумус (т.е. «Чёрный Мыс»). На старых картах поселение Тумус (Tamoose) обозначено на узком перешейке между заливом Неёлова и губой Буор-Хая. – прим. перев.
49
Мельвилль весьма точен в указанном расстояния, но не совсем – в направлении. На самом деле от Зимовьелаха до Баркин-Стана по прямой 107 вёрст строго на север. – прим. перев.
50
Остров в заливе Буор-Хая на юго-восток от полуострова Быковский. От его юго-восточного мыса Муостах до острова Муостах расстояние 16 км. – прим. перев.
51
Местность в устье реки Булкур – левого притока Лены, недалеко от южной оконечности острова Тит-Ары. – прим. перев.
52
Тит-Ары – деревня на восточном берегу острова Тит-Ары недалеко от дельты Лены (71°59?18? с.ш. 127°05?28? в.д.). В настоящее время – небольшой летний рыбацкий посёлок. – прим. перев.
53
Так в оригинальном тексте – sixty miles, т.е. больше 100 километров! Мельвилль явно преувеличивает или просто ошибается – речь может идти в крайнем случае о двух-трёх десятках километров (с островами!) в самых широких местах. – прим. перев.
54
Григорий Н. Баишев – пятидесятник, надзиратель Жиганского улуса. В конце 1881 года за участие в поисках и спасении экипажа «Жаннетты» ему была объявлена «сердечная благодарность» от губернатора Якутской области. – прим. перев.
55
Харлампий Назарович Ипатьев – в то время помощник верхоянского окружного исправника. За участие в поисках и спасении экипажа «Жаннетты» был награждён золотыми часами и серебряной медалью от правительства США. – прим. перев.
56
От -23° до -29° по Цельсию. – прим. перев.
57
Кумах-Сурт («Песчаное стойбище», по-якутски) – бывшее поселение на левом берегу Лены ?100 км. вниз от Булуна. Ныне называется просто «Урочище Кумах-Сурт». – прим. перев.
58
Бурулах – когда-то существовавшее поселение в устье реки Бурулах, правого притока Лены, ?80 км. ниже Булуна. – прим. перев.
59
Константин Гаврилович Мухоплёв – в то время кандидат на должность головы Северного Булуна. Среди других, был награждён серебряной медалью за участие в спасении членов экспедиции Делонга. – прим. перев.
60
Северный Булун – бывшее поселение (73°21'39"с.ш. 126°33'25"в.д.) на северной оконечности дельты Лены, на острове Булунг-Арыта на слиянии Малой Туматской и Большой Туматской проток, 45 км. на SWW от места высадки отряда Делонга (о-в. Америка-Куба-Арыта). Отмечено на некоторых старых картах, как Upper Bulun (т.е. Верхний Булун), или просто Булун. Также назывался Тумат (по названию протоки), в оригинальном тексте Мельвилля – Tomat. – прим. перев.
61
Иван Лаврентьевич Андросов получил серебряную медаль от правительства России, а также золотую медаль «For courage and humanity» и 100 долларов от правительства США – прим. перев.
62
Местность на островах дельты Лены примерно в 15 км. на северо-запад от острова Столб. Состоит из протоки Матвей-Тёбюлеге и островов Матвей-Арыта и Матвей-Бёлькёё. – прим. перев.
63
На самом деле даже до Северного Булуна (не самое ближнее селение на их пути) около 90 вёрст по прямой строго на север. – прим. перев.
64