Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Фьямметта

<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 29 >>
На страницу:
21 из 29
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Т. е. времени зимней непогоды.

85

Сомнения Фьямметты, переходящей от надежды к отчаянию и от доверия к ревности, повторяют переживания фракийской царевны Филлиды, покинутой Демофонтом. См. Овидий, «Героиды», II.

86

Миф о Геро и Леандре, столь популярный в эпоху средних веков, не раз упоминается и Боккаччо – в «Амето», «Филоколо» (кн. IV), «Тезеиде» (кн. VI, 62) и – «Любовном видении» (XXIV, 52–69).

87

См. прим. 27.

88

Ср. Овидий, «Героиды», II, 61–64: // Подвиг нетрудный – играть увлечением девы невинной; // Добрый бы муж пожалел чистосердечье мое. // Женщины слабой любовь ты попрал своей лестью коварной; // Пусть же победа над ней славу твою завершит!

89

Ср. Овидий, «Героиды», II, 27–29: // В чем я виновна, скажи, как не в том, что безумно любила? // Этой виною тебя я заслужить бы могла. // Где ж твоя правда и честь? где пламенных рук единенье?

90

Ср. Овидий, «Героиды», II, 53–56: // Нет, не о том я скорблю, что радушно тебя приняла я, // А что радушный прием не был пределом услуг; // Что той трапезы почет завершила я ложа позором // И к чужестранца груди грудью прильнула своей.

91

Ср. Овидий, «Героиды», II, 57–58: // Ночь, что была перед тем… о зачем не последнею в жизни // Стала она! я б могла с честью еще умереть.

92

Те же опасения возникают и у Пенелопы. Ср. Овидий, «Героиды», I, 77–78: // Ей ты с улыбкою молвишь: «простушка моя Пенелопа! // Только и знает, что шерсть в тонкие нити свивать!»

93

Жена микенского царя Атрея Аэрона изменила мужу с его братом Тиэстом. Этот миф был обработан в большом числе трагедий, но сохранилась только пьеса Сенеки, которую и знал Боккаччо.

94

См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо, который излагает этот миф также в примечаниях к «Тезеиде» (I, 7) и в «Генеалогии богов» (II, 21).

95

См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо. Его источником была трагедия Сенеки «Агамемнон».

96

См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо. Поэт писал об Аталанте также в своей поэме «Тезеида» (VII, 61), в «Амето» и «Любовном видении» (XXV).

97

Ср. Овидий, «Метаморфозы», XI, 623–625: // Сон, всех сущих покой! Сон, между бессмертных тишайший! // Мир души, где не стало забот! Сердец усладитель // После дневной суеты, возвращающий их для работы!

98

Это обращение ко сну может быть возведено к обширному пассажу из трагедии Сенеки «Геркулес неистовый» (1065–1076).

99

Дит – италийское божество преисподней. Городом Дитом Данте называет часть Нижнего Ада (VIII, 75), окруженную Стигийским болотом. Три адские фурии описаны также у Данте («Ад», IX, 38–48).

100

Кумы – небольшой городок в Кампанье на берегу моря; основан греческими поселенцами в XI в. до н. э. Понцуоло (или Поццуоли) – город на берегу Неаполитанского залива; возник в древнеримскую эпоху (тогда назывался Путеоли).

101

Курортное местечко Байа – место отдыха, купаний и лодочных прогулок неаполитанского общества. Боккаччо не раз бывал там и описал это место в «Филоколо» (кн. IV и V), «Амето», в ряде сонетов (LXV, LXXII и др.) и в латинском географическом трактате «De montibus».

102

Питакузские острова – расположенные при входе к Неаполитанский залив остров Искья и остров Прочида.

103

Эта гробница находится на Мизенском мысе, недалеко от Поццуоли, в античном городе Мизенуме, разрушенном сарацинами в 890 г. н. э.

104

Развалины античного амфитеатра в Поццуоли.

105

Монте Барбаро близ Поццуоли.

106

Боккаччо опирается в данном случае на Светония («Жизнь двенадцати цезарей», кн. VI, «Нерон», 31, 3): «Кроме того, начал он строить купальню от Мизена до Авернского озера, крытую и с портиками по сторонам, в которую хотел отвести все Байские горячие источники; начал и канал от Аверна до самой Остии, чтобы можно было туда ездить на судах, но не по морю; длиною он должен был быть в сто шестьдесят миль, а шириной такой, чтобы могли разойтись две квинкверемы» (пер. М. Л. Гаспарова).

107

О тщетности лечения в Байях от любовного пыла пишет Овидий («Наука любви», I, 253–256).

108

Ср. у Боккаччо в сонете LXV (9-11): // Венера правит здесь, полна распутства, // И коль сюда Лукреция придет – // Домой она вернется Клеопатрой.

109

<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 29 >>
На страницу:
21 из 29