– Чем я могу быть вам полезен?
– Я хочу, чтобы арестовали моего мужа.
Я пододвинул поближе к себе стопку желтой разлинованной бумаги, взял карандаш.
– Как его имя?
– Джордж Харпер.
– Х-а-р-п-е-р?
– Oui. Mais le'George, il est sans… pardon.[4 - Да. Не «Джорджи», это без… извините (фр.).] «Джордж», без «и» на конце, он americain.[5 - Американец (фр.).]
– Джордж Харпер.
– Oui, exactement.[6 - Да, верно (фр.).]
– Почему вы хотите, чтобы его арестовали?
– Вот что он сделал мне. Il а… он сломал мне нос, выбил три зуба… dents? Зубы?
– Да, зубы. Когда это случилось, миссис Харпер?
– Прошлой ночью. Regardez,[7 - Взгляните (фр.).] – сказала она и вдруг задрала свою майку, обнажив грудь. Она не носила лифчика. Груди, безупречным совершенством которых я любовался в субботу на пляже, были сейчас сплошь покрыты страшными синяками. – Это он сделать мне, – сказала она, опустив майку.
– Вы звонили в полицию?
– Когда он уходить, вы хотите сказать?
– В какое время это произошло?
– В два часа.
– В два часа утра?
– Oui. Я не звонила в полицию. Боялась, вдруг он вернется. Не знача, что делать. Поэтому после завтрака я иду повидать Салли.
– В котором часу?
– Девять часов. Не знаю, что делать, vous comprenez?[8 - Понимаете? (фр.).] Она говорит мне, я должна иметь адвоката. Она говорит, Джордж уехавший, понимаете, поэтому у меня нет доказательства… доказательство?
– Да, доказательство.
– Oui, это он, это он делает со мной такое. Она говорит, сначала надо видеть адвоката.
– Может, Салли и умелый косметолог, но не очень опытный адвокат. Вам надо было сразу же обратиться в полицию. Но и сейчас не поздно, не волнуйтесь. Я не занимаюсь уголовными делами, понимаете.
– Oui, но Салли говорит мне…
– Да в любом случае помощь адвоката нужна не вам. Если то, что вы рассказываете, правда, адвокат скоро потребуется вашему мужу…
– О, это правда, bien sur.[9 - Конечно (фр.).]
– У меня нет причин сомневаться в ваших словах.
Я потянулся к книжному шкафу, стоявшему за моей спиной, и достал указатель к четырехтомному своду «Законодательных актов штата Флорида», которые у нас называют коротко «Ф.З.». Мишель наблюдала, как я перелистываю страницы, разыскивая сначала раздел «Словесное оскорбление и угроза действием», потом – «Оскорбление действием» и, наконец, – «Жестокое обращение супруга» и записываю на желтых листочках номера томов и разделов. Сначала я зачитал ей выдержку из раздела 901.15.
– «Блюститель порядка имеет право арестовать физическое лицо, не имея ордера на арест, – провозгласил я, – когда у блюстителя порядка имеются достаточно веские основания считать, что это лицо нанесло оскорбление действием личности супруга, и блюститель порядка находит доказательства телесных повреждений». – Я поднял на нее глаза. – У вас, конечно, такие доказательства имеются. По меньшей мере, сотня свидетелей сможет подтвердить, что в субботу вы выглядели иначе.
– Pardon?[10 - Простите? (фр.).] – вопросительно подняла она брови.
– На пляже в Сабале.
– Хорошо, – согласилась она.
– Итак, у нас есть основания требовать, чтобы вашего мужа взяли под стражу без ордера на арест. Сейчас отправимся в полицию, вот только посмотрю, что… – Я перелистал страницы, вернувшись к разделу 794.03, в котором разъясняется, что такое «Оскорбление действием». Молча прочитал несколько строк, а потом, глядя на нее, процитировал: – «Физическое лицо наносит оскорбление действием, если оно: а) фактически и преднамеренно касается другого лица против его воли или наносит ему побои…»
– Да, так он это и делает.
– …или: «б) преднамеренно причиняет телесные повреждения другому лицу…» – Я снова посмотрел на нее. – Оскорбление действием – мелкое преступление, давайте посмотрим, что ему за это полагается.
– Полагается?
– Какое наказание.
– Ах, да.
Я вернулся к разделу 775.082, в котором определяется наказание за судебно наказуемый проступок первой степени.
– Вот, – сказал я, отыскав нужный раздел. – Ему грозит тюремное заключение сроком не более года.
– Только год? За то, что он делает мне?
– Давайте посмотрим, что там предусматривается по статье «Угроза действием», – предложил я и вернулся к разделу 784.011. Я молча пробежал его глазами, а потом прочитал отрывок: – «Угроза действием есть преднамеренная противозаконная угроза словом или действием с целью произвести насилие над другим лицом…»
– Да, он делал это насилие.
– «…соединенное с очевидной способностью произвести такие…»
– Он очень сильный, Джордж.
– «И совершение действия, которое вызывает вполне обоснованный страх другого лица по причине неизбежности и неотвратимости насилия».
– Он – monstre, – с жаром воскликнула она. – Un monstre veritable.[11 - Чудовище… настоящее чудовище (фр.).]
– И в таком случае это всего лишь судебно наказуемый проступок второй степени, – объяснил ей я. – Если ваш муж будет признан виновным по обеим статьям, «Угроза действием» добавит только шестьдесят суток к его приговору.
– А когда он выйдет из тюрьмы? Когда пройдет год? И шестьдесят суток? Он тогда убьет меня, нет?