Оценить:
 Рейтинг: 0

Ветер Кайласа

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 12 13 14 15 16
На страницу:
16 из 16
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

К нам является прекрасная весна.

Перефразированный перевод Ю. К. Щуцкого стихотворения китайского автора Ван Вэя.

Даожэнь – заклинатель.

Шунхуа – имя меча главного героя, переводится как «морозный узор».

Ван – император, властелин.

Ханьфу – халат, верхняя одежда в традиции Древнего Китая.

Лунпао – наряд императора. Украшенный золотом и вышивкой халат правителя.

Сяолун – первое имя старшего брата Ли Фэна.

Ван Лун – взрослое имя старшего блата главного героя. Ван – фамилия отца, императора, Лун – имя, переводится как «дракон».

Сын неба – одно из прозвищ императора.

Сяошань – первое имя главного героя, которое он носил до обряда совершеннолетия, переводится как «маленькая гора».

Ли Фэн – имя главного героя после обряда совершеннолетия. Ли – фамилия по матери, Фэн – имя, переводится как ветер.

Нефритовый император – верховное божество даосского пантеона богов.

Ли – мера длины, равная примерно 400 – 500 метрам.

А-, приставка к имени, часто добавляется к именам слуг или детей.

Гэгэ – старший брат.

«– Умный генерал не бывает воинственен. Умелый воин не бывает гневен. Способный побеждать врага не нападает…» – цитата из книги китайского философа Лао-цзы.

Даос, даоска – монах, монахиня, адепт даосизма.

Хули Цзин – имя героини. Переводится как «лиса–дух», оборотень в китайской мифологии.

Чжан – мера длины, сейчас равная 3,2 метрам. В древности около 1,9-3,4 метра.

«Драгоценные вещи заставляют человека совершать преступления», – цитата из книги китайского философа Лао-цзы.

Лаоши – учитель.

<< 1 ... 12 13 14 15 16
На страницу:
16 из 16

Другие электронные книги автора Екатерина Викторовна Королькова

Другие аудиокниги автора Екатерина Викторовна Королькова