Мисс Дарби (во время приступа лихорадки) – полковнику Дарби в «Самом горестном часе мисс Дарби»
Присмотревшись повнимательнее к стоявшей перед ним леди, Рейф понял, что ошибся. Мисс Тейт – полная противоположность воображаемой мисс Дарби.
1. Совершенно очевидно, что леди – старая дева. Она не покраснела, когда он посмотрел на нее, глаза ее не затуманились.
2. В ее хозяйственной корзинке лежит книга, на переплете Рейф прочитал: «Сэр Джон Саттон. Переводы из ранних латинских авторов». Ранние латинские авторы? Какая леди читает подобный вздор?
3. Ее плотно сжатые губы и выдающаяся челюсть способны отпугнуть любого мужчину, у которого вдруг появится искушение сорвать украдкой поцелуй. Даже занудного Трокмортена.
Она вежливо кашлянула, и тут Рейф спохватился, что продолжает пялиться на нее.
Он уже хотел отвести взгляд, но не смог, потому что заглянул ей в глаза. Они были такие голубые, что напомнили ему теплое Средиземное море. Более того, светились умом и лукавством – весьма опасное сочетание для любой женщины.
Ее брови слегка приподнялись, а это означало, что она тоже изучает его. Однако интереса к своей персоне Рейф в ее взгляде не заметил, и это задело его за живое.
Последний раз такое случилось с ним, когда ему было двенадцать лет.
– Чем могу помочь? – спросила владелица почты.
– Я разыскиваю одного человека, – ответил Рейф, шагнув вперед и исподтишка бросив взгляд на высокомерную мисс Тейт, пытаясь определить, не строит ли она ему глазки.
Однако мисс Тейт в этот момент сосредоточила все свое внимание на ногтях.
– Ах вот оно что, – с облегчением произнесла владелица почты, переглянувшись с подругой. – Я должна была догадаться. – Она показала жестом на улицу. – Первый переулок после двух голубятен. Коттедж Эсме нетрудно найти. Ее дверь выкрашена в голубой цвет.
– Эсме Бриггс? – спросил он, удивившись, каким образом леди, ничего не спросив, узнала, кого он ищет.
Она покачала головой:
– Нет, сэр. Эсме Магуайр. Сваха.
Сваха? Как бы не оправдались самые худшие опасения Кокрейна.
Рейф затряс головой.
– Нет! Нет! Я не ищу сваху, – отмахнулся он.
– Не ищете? – слегка удивилась она.
– Нет! Разумеется, нет!
– В таком случае кого же вы ищете? – вмешалась в разговор мисс Тейт, и Рейф вдруг заметил едва уловимый акцент в ее речи.
Он дразнил его, действовал на его слух, как действует приглушенно-чувственный тембр голоса искушенной, опытной леди. И он снова бросил взгляд на загадочную старую деву, стоящую перед ним.
– Простите, ваше имя? – спросил Рейф.
– Мисс Тейт, – ответила она. – Мисс Ребекка Тейт. – Она слегка наклонила голову, не спуская с него глаз.
Стало быть, она не была неуловимой М. Бриггс. Рейф сам не знал, что испытал, – разочарование или облегчение.
– А это мисс Сара Стоун, – добавила она, – владелица почтового отделения Брамли-Холлоу. А вы кто?
– Данверс, – представился он. – Рафаэль Данверс, к вашим услугам. – Вспомнив о манерах, он отвесил элегантный поклон. – Я ищу М. Бриггс, – добавил он, сунув руку в карман сюртука и вынимая бумаги, как бы демонстрируя, что он всего лишь выполняет поручение. Данный прием в прошлом работал безупречно. Этим дамам совсем необязательно знать, что у него в руках бумаги о его съезде с квартиры, которые домовладелица вручила ему нынешним утром.
Мисс Стоун снова переглянулась с Ребеккой.
Владелица почты вскинула голову.
– Вы сказали «мисс Бриггс»?
«Кажется, я рискую влипнуть. Надо заполучить адрес и убираться из Брамли-Холлоу, пока не сбылись пророчества Кокрейна о незапланированной женитьбе».
– Да, я ищу мисс Бриггс.
Мисс Стоун сдвинула брови.
– А что за дело у вас к этой леди, сэр?
Он хотел было сказать, что это ее не касается, но подумал, что в Лондоне подобное заявление прозвучало бы уместно, а в деревне только скромность и мягкость могут помочь ему.
– Я привез бумаги от адвоката из Лондона. Весьма конфиденциальное дело, во всяком случае, так мне сказали, – солгал он. Манеры манерами, а вот честность далеко не всегда помогала ему в работе.
В особенности когда на кон поставлено так много.
Мисс Тейт улыбнулась Рейфу.
– Как любезно с вашей стороны привезти столь важные бумаги из Лондона в Брамли-Холлоу.
Вдруг Рейф заметил несколько рыжих завитков, выбивавшихся из-под ее шляпки. Красный бунтарский цвет как-то не вязался с образом строгой старой девы. Шелковистые соблазнительные локоны легче вообразить рассыпавшимися по простыне в освещенном лунным светом будуаре, и на мгновение он представил леди обнаженной на кровати. Но затем снова посмотрел на мисс Тейт, плохо одетую леди в безвкусной шляпке, и подивился, что за трюк сыграло с ним воображение.
– Я сказала, что весьма любезно с вашей стороны проделать такой путь, – повторила она.
Разумеется, она раздражена. Он снова уставился на нее.
Рейф тряхнул головой, не столько реагируя на вопрос, сколько на свои собственные мысли. Обнаженные старые девы? Что за чушь лезет ему в голову?
Вероятно, не безосновательны страхи Кокрейна относительно этой деревни с ее репутацией свахи. Он пробыл здесь всего несколько минут, а уже успел принять старую деву за соблазнительницу.
Кокрейн наверняка сказал бы, что именно так все и начинается…
– Никакой особой любезности, – возразил он. – Дело в том, что эта очаровательная деревушка лежит почти на пути моего следования, а я всегда помогаю, если могу. Кроме того, когда мой друг столь похвально отзывался о мисс Бриггс, я решил, что буду счастлив познакомиться с ней. Впрочем, не исключено, что он слегка преувеличил ее достоинства.
– Вот как? – проговорила мисс Тейт, скрестив руки на груди. – Речь идет о мисс Мэри Бриггс или о мисс Миллисент Бриггс?
Рейф кашлянул.
– Их две? – Чертовское невезение.