Оценить:
 Рейтинг: 0

Фольклорный путеводитель по Каргополью

Год написания книги
2020
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 18 >>
На страницу:
12 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
[ЧТВ: ] А родственники в пустыне его жили…

[ЧВН: ] Да какая пустынь… Чё ты городишь-то. У него были зажиточные мужики. Новгородцы, зажиточные. Зажиточные новгородцы, они… это… Ошевень – у них кликуха была Ошевень. Большая семья, крепкая. Они здесь основали поселение. Они здесь всё и начали. Это была новгородская вотчина.

Ошевенск, 1999, ЧВН; ЧТВ

158. [Почему деревня называется Халуй?[133 - В с. Ошевенск есть деревни Большой и Малый Халуй, находящиеся в непосредственной близости одна к другой, но сами жители часто называют Халуем обе деревни сразу.]] А не знаю, девка, почему, это старинноё староё названьё. Дак я не знаю, как ладили-то деревья, не так оно сделать, это ладили, туда вот крестик, вот туда вот, за рекой[134 - На другом берегу р. Халуй по отношению к деревням Большой и Малый Халуй стоит обетный крест. Информант указывает на этот крест, имея в виду, что на том месте собирались первоначально строить церковь, которую потом построили в д. Погост, так как мужики из д. Халуй не разрешили строить тут. Это отголоски легенды о проклятии св. АлександромОшевенским жителей д. Халуй и о реке, ушедшей под воду (см. № 352–394).], вот к этому крестику ладили, поставить цясовню, церковь вот, вроде как Погосскую[135 - То есть церковь, которая стоит в д. Погост.], а церковь-то не разрешили поставить, это, халуйские мужики, старики, и вот он прозвал эту деревню вот так, не именем, а Халуем: Халуй Малый да Халуй Большой. [Кто прозвал деревню?] Дак стары люди, допотопные старики дак. [Церковь кто хотел строить?] Дак церковь поставили, дак на Погосте церковь-то поставили, а сюды не разрешили.

Ошевенск, 1999, ПВИ

159. [Почему называется деревня Халуй?[136 - См. сноску 133.]] Раньше бежали ссыльные, каки-то там беженцы, и вот тако преселились там, кто в этой деревне, кто в этой, кто в той, леший их знат: веком было, дак где там лет триста назад, дак откуда мы знаем. У нас бабка гоуорит: нездешний здесь народ, откуда-то шли, там Питер, да Сорока была раньше, да, Печора, да, – отовсюду шёл народ. Как разгоняли тожо, бывало. И вот так шли люди, а преселились. Здесь был лес раньше, вот пришли люди, начали работать, лес вырубали около рек, около озёр.

Ошевенск, 1999, ТНП

160. [Почему ваша деревня называется Халуй?[137 - См. сноску 133.]] Деревню-то Халуй? А Халуй-то река бежит дак тут… не знай. Как понравилось, назвали Халуй. Наш Большой Халуй, а тот Маленький ещё Халуй, два он ещё.

Ошевенск, 1999, ПМЯ

161. [Происхождение названия деревни Халуй[138 - См. сноску 133.].] А Халуй-то, кажется, был такой мужик – какой вот большеротый, его, кажется, прозвали. Его прозвали: эй, ты – мало ли, там, как кого как прозывают, – вот его прозвали Халуй; там, наверно, как [нрзб.] назвали, его прозвищё было какое-то. И вот после этого прозвища и пошла река, где потом деревню после этого назвали. Это точно было, это я помню. [Что значит большеротый?] Кто шу… вот шумит, да кричит, да матюгается. Ну, вот это настоящий Хан… Ханна. Или как вот, или назвали. И вот про… дали название, прозвищё, и вот все стали… потом, потом река пошла эта, Халуй, потом деревню назвали Халуй – вот всё и пошло это. Это-от какое-то прозвищё. Уж не от прозвища никак не можот быть.

Ошевенск, 1999, ЧТВ

162. [Откуда название деревни Гарь?]

[КЛИ: ] Три раза горела…

[АНТ: ] Да, всё сгорело. У нас всё дома здесь были, всё дома, дома…

[КЛИ: ] Двенадцать домов тут обгорело…

Ошевенск-Гарь, 1999, КЛИ; АНТ

163. [Почему деревня Погост так называется?] [Там кладбище, приезжали возы с товарами, останавливались возле церкви, им говорили: ] «Погостить останавливайтесь…» – много, много говорили об этом старые, очень старые сейчас люди.

Ошевенск, 1999, ЦВП

164. [Почему деревни Ширяиха и Бор так называются?] Бор – так, например, он на высоком месте растёт, там лес был. Лес сведён, на месте этого оказался Бор. Деревня на месте бора лесного. Ширяиха – так ширь какая-то, видимо. Я знаю ещё одну Ширяиху у нас в районе[139 - Составителям вторая Ширяиха осталась неизвестна.]. Тоже точно она такой же представляет собой – тоже кругом все поля. Лес далеко.

Ошевенск, 1999, БВП

165. А ещё вот у нас здесь, вот там вот, в лесу, у речки, есть Красный Ручей, там крест стоит. Некоторые думают, что там похоронен солдат. А Красный Ручей назвали, потому что там протекла его кровь.

Ошевенск, 1999, АП

Село Полуборье (деревня Турово)

166. Старушка одна рассказывала. Есть такая деревня Турово… Раньше, значит, эта деревня была дальше-то в лесу.

Говорит, разбойники, говорит, их выжили оттуда, из леса [смеется]. Донимали. И они, говорит, вот вышли они тут, вышли недалеко от Турова сейчас, наверно. Втора деревня. Сейчас уж исчезла, несколько домов. Вот эта старуха как сказала вот, говорит название деревни Турово. Это мне тут говорили, почему такое название: вытурили они из леса, выжили.

Ошевенск, 1999, ТВА

Село Лукино и его окрестности (село Пойга, деревня Абросимово, деревня Мартаково, деревня Сандарево, деревня Соснино, деревня Мыза)

167. [Почему Лукино так называется?] Вот, наверно, когда-то какой-то хозяин Лука вроде жил. Вот и вот, и прозвали Лукино. И вот у нас это всё деревни[140 - Имеются в виду деревни вокруг с. Лукино, в основном сейчас нежилые.] называют, как говорится, Пятак. Что… кругом вот этой деревни пять деревён, и вот называли Пятак. Вот. Мартаково, Сандырёво, Абросимово, Лукино и ещё было Соснино – вот пять деревён, вот называли Пятак. А в Пойге, там Пойга была [куст теперь не существующих деревень между Лукином и Каргополем], дак всё звали Вшивая Пойга [смеется]. Вшивая Пойга. А почто уж ей звали так? Вшивая Пойга. Ну что – у всех вши были. [Почему звали?] Вот не знай, почто вот, я слыхала, что голая [?] Вшивая Пойга.

Лукино, 2001, ККБ

168. [Почему деревня называется Лукино?] А говорят, какой-то купец жил, Лукин. Лука или Лука… фамилия такая была какая-то.

Лукино, 2001, БАМ

169. У нас деревня Абросимово[141 - Место рождения ФЛА, деревня в 2 км от с. Лукино, ныне нежилая.]. Основал деревню Абросим… Абросимов. Ну… такой… мелкий такой.

Лукино, 2001, ФЛА

170. [Про происхождение названий деревень ФЛА говорил, что все они названы по фамилиям первых жителей: в Лукине жил Лукин, в Сандырёве – Сандырёв. В Мызе[142 - Хутор (2 дома) у дороги на Каргополь в 0,5 км от с. Лукино.] жил человек по фамилии Мызин].

[ФВМ: ] Да. Был… купец какой-то был. [Он поставил дом, в котором потом был потом детдом, а позднее – школа.] Вот этот дом он и поставил. Этот лес евонный, сам… самосадка евонного леса даже.

[ФЛА: ] Его это, тут и, это самоё… этот высокий лес, квадратик, вот круг [?] дома вдоль самой вдоль дороги…

[ФВМ: ] Начиная… Считая, что от полей и до другого поля вот, до города – это всё евонный самосад. Он сам садил, этот Мызин.

[ФЛА: ] У него там была, значит, ещё площадь там была, где гуляли, там барыня всё гуляла [нрзб.]. [Что?] <…> Дак вот… вот от Ленинградской… тракт-от… <…> Вот с правой-то стороны дом стоит. <…> Вот Мызин-то как раз в этом доме-то и жил. Барин. Он имел все эти поля, вот эти, которы вот здесь поблизости.

[ФВМ: ] Вот совхозны наши сейчас которы поля – он все имел.

[ФЛА: ] Которы совхозны – это под его руководством были всё. Да [?] его, нар [наверное], в тридцать шестом году… это уж… арестовали и росстреляли, на Воркуте там где-то в это… на север отправляли, тогда высылали-то всех. Его роскулачили, и, это самоё… дом-то остался дак, а их-то переправили, всю семью. А тут у них ещё был, значит… этот дом стоит, так, а тут ещё у нёго был, это самое, этот. Лес, который вот высокий стоит, вот так идёт вдоль дороги [нрзб.], это его насаждение было. [Сам посадил?] Он сам садил, да, да, ну и там ещё эти вот…

[ФВМ: ] Рабочие, которые были [?].

[ФЛА: ] Ну вот… тоже наши бабушки, наши бабушки, старушки… Он им платил деньги. И поля обрабатывал этими тоже, мужичками. Которых уже сейчас тоже нет никого. Они уж на войну ушли, да так, до войны, да так. В сороковых годах да это… в тридцатых годах… В этих годах. Он гляди что… он нанимал… не то шо как… как сейчас вот: нанимаешь, и работает год ли, два ли, три, пока не выгонят, – как вот сейчас эти… коммерция. [Нрзб.] не понравится – и выгонит. Запил [?] – выгонил. А тогда же было не так. Тогда было… Сеяли вручную, пахали на лошадях. Эти земли обрабатывали. Навоз возили – то же самое. Всё на лошадях: тракторов тогда не было. Вот. И… и это самоё… эти уже все поля вот, которые отседа, и вот от Мызы, и тамо всё – сейчас уже много лесом заросло – это была вообще площадь. А там, за Обросимовом, тоже была…. Озеро видно было свободно отседа[143 - От с. Лукино видно озеро Лаче.] [?]. Ну вот… всё, считай, заросло. Тоже пахалось всё лошадями. <…> И вот это всё, окружность, до Воробьёва, до Рубышина, – это всё было, значит…

[ФВМ: ] Ёго площадь.

[ФЛА: ] Колхоз… Да-да-да, его…

[ФВМ: ] Ёго площадь была <…>.

[ФЛА: ] Вот такая история. Интересно вообще-то так. Во. А это евонна Мыза, Мызин-то и есть. Как раз барин Мызин был – фамилия. Во.

Лукино, 2001, ФЛА; ФВМ

Село Ловзаньга (деревня Заручье)

171. [Один конец с. Ловзаньга, д. Заручье, называют Палестиной. Вопрос: Почему вашу деревню называют Палестина?] Так это сами уж так выдумали, Палестина – [потому] что отдельно, живём отдельно от той деревни[144 - Село Ловзаньга состоит из трех деревень, д. Заручье находится на некотором отдалении от остальных двух, за ручьем.], вот и говорят: Палестина, мы в Палестине живём. Палестина же – какая-то, вроде, есть страна или чего-то такое. Не у нас, где-то, в Африке ли, где-то, Бог знает.

Ловзаньга, 1999, ГЕВ

<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 18 >>
На страницу:
12 из 18