80
[80] (#_ednref79) Феррантино Массиоли из рода графов де Кампелло да Сполето был экзекутором во Флоренции с апреля по сентябрь 1389 г.; Саккетти лично его знал.
81
[81] (#_ednref79) Кардинал Джованни дель Фьеско, генуэзец по происхождению.
82
[82] (#_ednref82) Садирланда (собирланда) – ирландская шерстяная ткань.
83
[83] (#_ednref82) Скудьере – оруженосец.
84
[84] (#_ednref82) Саккетти в шутку употребляет это двусмысленное название, означающее «подметай ветер»
85
[85] (#_ednref85) Об этом персонаже ничего неизвестно.
86
[86] (#_ednref86) Достопочтенный отец, потерпите (лат.).
87
[87] (#_ednref87) Смердящий отец, (лат.)
88
[88] (#_ednref88) Священник, служитель божий, помилуй меня (лат.).
89
[89] (#_ednref89) Не плутуйте (лат.).
90
[90] (#_ednref90) Шутка. Франческо, кроме собственного имени означает также француз; тедеско – немец.
91
[91] (#_ednref91) Бенефиций – доход, связанный с церковной должностью.
92
[92] (#_ednref92) Бонифаций VIII – см. прим. 1 к нов. 29.
93
[93] (#_ednref93) Что такое Terribilis? (лат.). Terribilis – страшное, вместо thuribilum – кадильница.
94
[94] (#_ednref94) Да будет так, да будет так (лат.).
95
[95] (#_ednref95) В этой войне (1362–1364) англичане участвовали в качестве наемников на стороне пизаннев.
96
[96] (#_ednref95) Джеппо Каниджани – возможно, это Geppus Vanni Canigiani, который в 1357 г. был выборным лицом во Флоренции.
97
[97] (#_ednref95) См. в нов. 132 развитие того же сюжета.
98
[98] (#_ednref98) Об это персонаже ничего неизвестно.
99
[99] (#_ednref99) Пьеро Фэстелли – банкир, был одним из приоров и пользовался поддержкой малоимущего городского населения; был дважды изгнан (в 1373 и 1382 гг.) из Флоренции.
100
[100] (#_ednref100) Дабуда – народный тип хвастуна, который все дает или только угрожает дать. Ономатопея дабуда.
101
[101] (#_ednref101) Бернардо ди Нерино – историческое лицо; о нем упоминается в 1358 г. Его прозвище (Кроче) означает крест.
102
[102] (#_ednref102) Фашо ди Каноккьо – персонаж, вымышленный Саккетти.
103
[103] (#_ednref102) Название Сорганского моста употреблено в значении места, пользующегося дурной славой.
104
[104] (#_ednref104) Мост Риальто в Венеции противопоставлен заштатному Сорганскому мосту.