177
Мы опускаем здесь несколько фантастических и фривольных замечаний о воздействии вегетарианского супа на целый ряд органов человеческого тела.
178
«Свершилось».
179
Римляне обозначали в шутку срок, который никогда не наступает, этим выражением, сохранившим именно это свое значение вплоть до наших дней. Это то же, что по-русски – «после дождичка в четверг». Календы, по римскому календарю, первые дни месяца.
180
Эскулап – один из сыновей Феба Аполлона, считался богом здоровья и покровителем медицины.
181
Поэт Мзро, как и Раблэ, говорит о некоем монахе Engainnant, как о большом развратнике. (Возможно, что это было прозвище, ходкое тогда, – в роде нашего «Руки Загребущие».)
182
Аполлоний Тианский – знаменитый в древности (I столетие нашей эры) философ-неопифагореец, ездивший по многим странам, родившийся же и умерший в Малй Азии.
183
Намек на короля Карла VIII, который за недостатком средств должен был отставить несколько офицеров.
184
Францисканский монах, основавший много монастырей в царствование Людовика XI и Карла VIII.
185
Бретонский святой, которого обычно изображали с гусем.
186
Продолжение главы приходится опустить вследствие его непристойности.
187
«Nous» и «Mens» сказано у Раблэ.
188
Философы Аристотелевой школы, ведшие свои занятия прохаживаясь.
189
«Аминь, аминь, да будет так, в отличие от папы!» Первые слова составляют формулу, употребляемую в католическом богослужении. Слово «fiatur» – испорченная латынь: «да сбудется». «В отличие от папы», – прибавлено Панургом для издевательства.
190
Фигура «остатка» или «исключения».
191
Стихи 268–269 из II песни «Энеиды». Раблэ приводит их в рифмованном французском переводе.
192
Последователи Д. Скотта, английского схоластического философа конца XIII века.
193
Знаменитая колдунья Геката (у Раблэ сказано – Гекала), о посещении которой полубогом Тезеем рассказывает Плутарх.
194
Продолжение главы приходится опустить вследствие его непристойности.
195
Греческое слово «Loxias» значит «кривой».
196
Святой Христофор, изображаемый с песьей головой, по преданию, перенес Христа через поток (дештефороз – христоносец).
197
Мизерере – первое слово реквиема («отпевания»).
198
Гер-Триппа – так фамилярно называли Генриха Корнелия Агриппу, автора книги «Об оккультной философии» (1533 г.). Иначе – Агриппа Неттесгеймский.
199
Средневековые гаданья по звездам, по земле, по рукам и по чертам лица.
200
Король Франциск!..
201
Ангелот – английская монета, обращавшаяся во Франции в царствование Карла VI и Карла VII и стоившая около восьми франков.