Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Гаргантюа и Пантагрюэль

Год написания книги
2015
<< 1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 >>
На страницу:
88 из 93
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
177

Мы опускаем здесь несколько фантастических и фривольных замечаний о воздействии вегетарианского супа на целый ряд органов человеческого тела.

178

«Свершилось».

179

Римляне обозначали в шутку срок, который никогда не наступает, этим выражением, сохранившим именно это свое значение вплоть до наших дней. Это то же, что по-русски – «после дождичка в четверг». Календы, по римскому календарю, первые дни месяца.

180

Эскулап – один из сыновей Феба Аполлона, считался богом здоровья и покровителем медицины.

181

Поэт Мзро, как и Раблэ, говорит о некоем монахе Engainnant, как о большом развратнике. (Возможно, что это было прозвище, ходкое тогда, – в роде нашего «Руки Загребущие».)

182

Аполлоний Тианский – знаменитый в древности (I столетие нашей эры) философ-неопифагореец, ездивший по многим странам, родившийся же и умерший в Малй Азии.

183

Намек на короля Карла VIII, который за недостатком средств должен был отставить несколько офицеров.

184

Францисканский монах, основавший много монастырей в царствование Людовика XI и Карла VIII.

185

Бретонский святой, которого обычно изображали с гусем.

186

Продолжение главы приходится опустить вследствие его непристойности.

187

«Nous» и «Mens» сказано у Раблэ.

188

Философы Аристотелевой школы, ведшие свои занятия прохаживаясь.

189

«Аминь, аминь, да будет так, в отличие от папы!» Первые слова составляют формулу, употребляемую в католическом богослужении. Слово «fiatur» – испорченная латынь: «да сбудется». «В отличие от папы», – прибавлено Панургом для издевательства.

190

Фигура «остатка» или «исключения».

191

Стихи 268–269 из II песни «Энеиды». Раблэ приводит их в рифмованном французском переводе.

192

Последователи Д. Скотта, английского схоластического философа конца XIII века.

193

Знаменитая колдунья Геката (у Раблэ сказано – Гекала), о посещении которой полубогом Тезеем рассказывает Плутарх.

194

Продолжение главы приходится опустить вследствие его непристойности.

195

Греческое слово «Loxias» значит «кривой».

196

Святой Христофор, изображаемый с песьей головой, по преданию, перенес Христа через поток (дештефороз – христоносец).

197

Мизерере – первое слово реквиема («отпевания»).

198

Гер-Триппа – так фамилярно называли Генриха Корнелия Агриппу, автора книги «Об оккультной философии» (1533 г.). Иначе – Агриппа Неттесгеймский.

199

Средневековые гаданья по звездам, по земле, по рукам и по чертам лица.

200

Король Франциск!..

201

Ангелот – английская монета, обращавшаяся во Франции в царствование Карла VI и Карла VII и стоившая около восьми франков.

<< 1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 >>
На страницу:
88 из 93

Другие электронные книги автора Франсуа Рабле

Другие аудиокниги автора Франсуа Рабле