– По моему мнению, – продолжал Уильям, не обратив внимания на ее появление и уход, – нам следует тотчас же произвести обыск в этом притоне.
– Любезный мистер Кук, – произнес судья серьезно, – я не могу вторгаться в жилище свободного гражданина на основании одних только подозрений. Если бы были доказательства.
– О, если бы у нас были прямые доказательства, то мы распорядились бы сами! – презрительно ответил молодой человек. – Но именно потому, что мы имеем только подозрения, мы и прибегаем к помощи властей.
– Послушайте, мистер Кук, мы не в Фурш Лафаве, не в таких местах, где господствует суд Линча. Вы принадлежите, по-видимому, к «Союзу регуляторов»?
– Вы не ошибаетесь, – резко ответил Кук.
– Прекрасно, но позвольте вам заметить, что мы здесь в цивилизованном городе, и я, хотя и вполне сочувствуя вам в деле правосудия, все же обязан воспрепятствовать всякому проявлению насилия с вашей стороны.
– Так мы не можем на вас рассчитывать?
– Никоим образом, – ответил Дейтон со смехом. – Напротив того, я не допущу ничего противозаконного. Я сам считаю харчевню «Старый Медведь» воровским притоном, но может оказаться, что это просто игорный дом, и я его закрою, отняв у хозяина патент на торговлю, лишь только добуду явные улики.
– Мы знаем, чему они служат, – перебил Кук раздражительно. – Подобное поведение правосудия и заставляет нас обращаться к суду Линча. Вы принуждаете нас прибегнуть к нему и теперь.
Шум, раздавшийся на улице, прервал его речь. Слышались крики: «Убили… Бредфорд… грабеж!»
– Что случилось? – проговорил Уильям. – Кого-то убили. Надо узнать.
Он схватил шляпу и выбежал вон, едва не сбив с ног полицейского, входившего к Дейтону. В толпе, запрудившей улицу, находилось несколько знакомых ему лиц, и он спросил:
– Ну, что, ребята? Вы пришли расправиться со злодеями, я вижу. Изловили преступников, Милз?
– Нет еще, Кук, – ответил ему высокий уроженец Виргинии, – мы решили прийти сначала к судье. Необходимо произвести обыски в городе.
Толпа продолжала волноваться. Слышались возгласы: «Убили бедную! Такая добрая была!.. Ну какая там добрая! Преехидная!.. Да что же это судья не выходит?»
– Джентльмены! – раздался голос Дейтона, появившегося на крыльце в сопровождении констебля. – Я узнал сейчас, что в городе совершено зверское убийство, и немедленно приму должные меры.
– Они уже приняты! – без церемоний перебил его виргинец. – Мы оцепили город, так что ни одно судно не может выйти отсюда.
Дейтон не слушал его, он стоял бледный, не сводя глаз с реки, однако неожиданно, завидев большую плоскодонную барку, подходившую к берегу, весь преобразился. Глаза его оживились и он слегка усмехнулся, как бы приветствуя зеленый с красным флаг, развевавшийся на корме судна.
– Присяжные оповещены? – спросил он у констебля.
– Все уже собрались, ваша милость.
– Так идемте, джентльмены, – произнес Дейтон, направляясь к дому убитой.
Толпа двинулась за ним. В это время кто-то тронул виргинца за рукав. Он повернул голову и увидел перед собой какого-то мальчика в фермерской одежде, явно сшитой не по росту. Блуза сидела на нем мешковато, рукава были слишком длинны, так что закрывали кисти рук, старая большая шляпа съезжала то и дело на глаза.
– Сэр, – сказал он виргинцу, – этот джентльмен в белой шляпе, который идет впереди всех, здешний мировой судья?
– Верно, мой милый.
– А как его зовут?
– Дейтон… А тот, что рядом с ним, – здешний констебль.
– И он, судья Дейтон, живет всегда здесь?
– Разумеется, где же больше? Но мы отстали от остальных. Пошли.
– Не можете ли вы рассказать мне…
– О, теперь мне не до рассказов, извини, дружок. Если тебе нужно знать более подробно о мистере Дейтоне, то обратись к его жене. Вон она смотрит из окна.
Мальчик бросился по указанному направлению и остановился перед окном, в котором виднелась голова Люси. Он простоял с минуту, очевидно, колеблясь, потом как бы решился на отчаянный шаг и бросился в дом, захлопнув за собой входную дверь.
Между тем в доме убитой собрался народ, но в той комнате, где лежало тело, находились одни присяжные. Когда прибыл судья, констебль прочел протокол, скрепленный свидетельскими показаниями. Из него было видно, что два сторожа слышали ночью крик, но успокоились, когда один из них, подойдя, окликнул миссис Бредфорд, и она сама выглянула из окна. Ближе к рассвету уже, они увидали каких-то двух людей, спешивших из города, но не сумели их догнать. Убийство было открыто служанкой, которая, возвратившись, нашла дом открытым, а свою хозяйку мертвой на постели, и поспешила созвать соседей.
При обыске помещений дома на одном столе у лампы были найдены остатки пунша, небольшой бумажник, простой охотничий нож, почти совершенно новый, и два окурка сигар. Было известно, что сама старуха не курила, следовательно, в доме находились, по всей вероятности, двое мужчин. Один из сторожей говорил, что, действительно, к миссис Бредфорд приходили накануне двое, но не вместе, и она сама их впустила к себе.
Среди толпившихся в комнате находился один немец, торговавший разными мелочами. Он взглянул на нож, переходивший из рук в руки, осмотрел его со всех сторон и сказал:
– Я знаю, чей это нож.
Все глаза обратились на него, а констебль хлопнул его по плечу, говоря:
– Вы знаете владельца ножа, Бамбергер? Так заявите скорее, хотя старуха была убита не ножом, но он послужит уликой против убийц.
– Этот самый нож был продан мной в прошлый четверг за один доллар молодому фермеру Джеймсу Лейвли.
– Лейвли! – проговорил констебль с изумлением. – О, Лейвли не может быть убийцей.
– Джеймс Лейвли? – подхватил с живостью Дейтон. – Как странно… Где мистер Кук? Он сам говорил мне, что прибыл сюда с этим Лейвли перед рассветом… Этот нож… Дело принимает неожиданную окраску.
– Необходимо допросить обоих, Лейвли и Кука, – сказал один из присяжных. – Где они?
– Я здесь, – сказал Кук, который был все время на улице и узнал от прибежавшего к нему приятеля о возникновении против него подозрений. – Я здесь, и Джеймс Лейвли тоже недалеко. Кто осмеливается возводить обвинение против нас?
– Тише! – строго остановил его судья. – На подозрение не отвечают громкими фразами. Взгляните лучше на этот нож.
– Ах, проклятье! – воскликнул Кук. – Этот злодей замешался и здесь? Он украл его у нас. Но это уж ему не пройдет. Попадет он нам в руки.
– Вы признаете нож? – нетерпеливо спросил Дейтон.
– Третьего дня, – сказал Уильям, – этот разбойник Коттон украл у нас разные охотничьи принадлежности. Нож в том числе. Но его надо поймать, он здесь, в городе. Идемте, ребята!
Он повернулся к двери, но, по знаку судьи, констебль загородил ему дорогу.
– Когда вы прибыли в Хелену? – спросил Дейтон.
– Я? Для чего вам это нужно знать?
– Отвечайте без рассуждений.