– Порель, я скажу вам всю правду. Да, вы угадали, я твердо решил навеки расстаться с этими людьми и начать новую жизнь. Будьте моим преемником здесь, передаю все дело в ваши руки. Пароход должен скоро прибыть. Приведите в исполнение мой план, он хорошо продуман, потом распоряжайтесь по своему усмотрению.
– Вы берете с собой жену?
Келли кивнул утвердительно.
– А Джорджина?
– Джорджина? Прочтите ее послание.
Он подал Порелю записку, взятую Боливаром у метиса. На ней еще сохранился кровавый отпечаток.
– Что же, – сказал Порель, пробежав записку и взглянув на адрес, – это только доказывает, что она была ревнива и потому поручала некоторым лицам следить за вами. Чья это кровь?
– Того, кто переносил записки, – ответил Келли глухим голосом. – Я не увижу более никогда этой женщины, но я не хочу, чтобы она нуждалась, передайте ей от меня этот пакет. Я уеду отсюда на «Ван-Борене».
– Вы окончательно решились, Келли?
– Решился, Порель. И когда вы исполните все мои распоряжения, спасете наших товарищей и разделите между ними всю накопленную нами добычу, возьмите мою часть себе. Она ваша.
– Всю часть? Что вы! Вы представляете, насколько велики наши богатства?
– Представляю, – отвечал Келли, отворачиваясь. – И без колебаний отдаю мою долю вам. Если люди будут спрашивать обо мне, скажите им, что я отправился в Мемфис, чтобы попытаться спасти трех наших товарищей, попавших там в беду. Меня действительно зовут туда по этому поводу. Может быть, и успею еще сделать что-нибудь для облегчения их участи. Теперь прощайте! Я должен еще зайти домой за женой. Будьте счастливы, Порель! Желаю вам благополучно добраться до Техаса и отделить себя Мексиканским заливом от здешнего правосудия!
Глава XXXVI
Схватка
Адель возвратилась в гостиницу Смарта и нашла там одного Сципиона, который объявил ей, что хозяйку его позвали к миссис Дейтон, поскольку Марии стало хуже.
– Боже мой! – воскликнула Адель. – Надо и мне поспешить туда. Ты проводишь меня, Сципион? На улицах так неспокойно, что я боюсь идти одна.
– К вашим услугам, мисс. Но что это, лошадь уже другая, не наша? Как будто я видел ее у мистера Лейвли. Ладно, я готов, идемте, мисс Адель.
Молодая девушка пошла так быстро, что негр едва поспевал за ней. Они завидели издали Дейтона, в ту минуту, когда он прощался с Порелем. Дейтон тоже заметил Адель и, видимо, хотел уклониться от встречи с нею, но вынужден был остановиться, потому что ему загородил дорогу всадник, загнанная лошадь которого зашаталась и пала. Человек вскочил, однако, тотчас же на ноги, обменялся торопливым приветствием с некоторыми из подбежавших к нему людей и бросился к Дейтону, который остановился как вкопанный.
Перед ним был его подручный, Питер, бледный, в изорванной одежде, забрызганный кровью и грязью. Лоб его был рассечен сабельным ударом.
– Капитан, – произнес он, задыхаясь, – спасайтесь! Остров наш взят!
– В уме ли ты? – произнес Дейтон вполголоса.
– Да, к сожалению! То, что я вам говорю, не бред. Слушайте. Сегодня утром к острову пристал пароход с вооруженными солдатами. Нас разбили. И этот «Черный Сокол» идет сюда, к Хелене. Я успел добраться до берега и прискакал сюда. Спасайтесь. Все погибло.
– А Джорджина? Где она?
– Она скрылась с острова еще до рассвета.
– Что с вами, мистер Дейтон? – спросила Адель, подходя. – На вас лица нет.
– Вам не место здесь, Адель, уходите, – отвечал он, стараясь казаться спокойным. – Сципион отведет вас домой. Что за шум?
Вдали послышался лошадиный топот, постепенно приближавшийся, и скоро густая толпа всадников покрыла всю площадь перед тюрьмой.
– Регуляторы! – послышалось между горожанами, высыпавшими из домов.
Все всадники были в охотничьих костюмах, вооружены винтовками и ножами, и находились под командой Джеймса, раздававшего приказы, на которые они отвечали воинствующими возгласами более громогласными, чем самый воинственный клич индейцев.
Дейтон стоял неподвижно, как бы не слыша призывного пароходного гудка и слов Боливара, который говорил ему, что капитан «Ван-Борена» не хочет ждать долее.
– Мистер Дейтон! – крикнул Джеймс, соскакивая с лошади и подбегая к нему. – В городе происходит что-то странное, можно опасаться больших беспорядков, и мы все собрались, чтобы помочь властям со своей стороны, Уильям Кук был послан вперед, чтобы вас уведомить, но я узнаю, что он посажен в тюрьму. Что это может значить?
– Простое недоразумение, – отвечал Дейтон, стараясь говорить спокойно. – Теперь все разъяснилось, и он будет выпущен на свободу.
Он хотел сказать еще что-то, желая выиграть время и дать подойти пароходу, на котором должны были спастись Порель и его товарищи. Но Джеймс воскликнул:
– Кук и Том уже освобождены! Мой отец заставил стражей выпустить их.
Действительно, молодые люди подбегали к толпе. Видя, что все потеряно, Дейтон шепнул Боливару:
– Проведи мою жену на пароход.
Но негр остановился на месте, вскрикнув от ужаса. Какая-то молодая женщина, в мужском платье, без шляпы, с растрепанными волосами и бледным искаженным лицом, стояла перед Дейтоном.
– Джорджина! – воскликнул он, между тем как Адель, не решавшаяся отойти далеко от него, произнесла с испугом:
– Мистер Дейтон, что с вами? Что это за женщина?
Джорджина дико расхохоталась.
– Это тоже, может быть, одна из ваших жен, Ричард Келли? – сказала она, глядя на него презрительно.
– Сумасшедшая! – произнес он, стараясь оттолкнуть ее в сторону, но она выдернула свою руку и крикнула:
– Прочь! Я безумная? Да, я теряю рассудок, и вы – причина тому. Регуляторы! Жители Хелены! Слушайте меня: этот человек, которого вы уважаете, который состоит у вас судьей… это змея, свившая себе гнездо у вас под боком! Это Келли, атаман пиратов.
Волнение заглушило ее голос, и она опустилась без чувств на руки Джеймса, находившегося возле нее. Кругом раздались угрожающие крики:
– Хватайте бандита! Вяжите его!
Толпа ринулась вперед. Келли выхватил пистолет и крикнул, понимая, что дальнейшее запирательство было бы бесполезным:
– Ко мне, пираты! Продадим дорого свою жизнь!
Первый фермер, подступивший к нему, упал, сраженный пулей. Остальные невольно подались назад, увидев Келли, окруженного какими-то страшными, невесть откуда появившимися людьми. И началась отчаянная схватка, засверкали ножи, засвистели пули. Коттон и Сандерс, подплывшие с другими пиратами на лодке, ожидавшей их у харчевни, выскочили на берег и подоспели на помощь своим.
Капитан «Ван-Борена», опасаясь за сохранность своего парохода, отдал приказание убрать трап и рубить канаты, однако пираты, повинуясь команде своего атамана, бросились на пароход и оттолкнули матросов. Келли и Сандерс были уже на палубе.
– Рубите концы! – приказал Келли, но многие из фермеров успели тоже вскочить на пароход, другие лезли на палубу, падали в воду и снова упорно карабкались вверх. На палубе происходила ожесточенная свалка, и вдруг среди общего шума раздался женский голос: