Оценить:
 Рейтинг: 0

The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 24 >>
На страницу:
4 из 24
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

CUBAN BEGGARS

Carrapatam Bunga – The Havana Lottery – A Lady Beggar – A Beggar's Opera – Popular Characters – Charity – A Public Raffle – The 'King of the Universe.'

Despite the dearth of patrons for the 'legitimate' in art, my companion and I continue to occupy our leisure moments in collecting such material as may prove attractive in a more art-loving country. Suggestions for pictures and sketches are not, however, wholly derived from the street vendors I have described. The beggars of Cuba are equally worthy of places in our sketch-books.

Spain's romantic 'Beggar on horseback,' in some respects meets with a prototype in her colony.

That apparently hapless mendicant shuffling along the white, heated road of a narrow street, is a blind negro, with the imposing nickname of Carrapatam Bunga. He is attired in a clean suit of brown holland, and he wears a broad-brimmed panama. His flat, splay feet are bare, showing where one of his toes has been consumed by a nigua, a troublesome insect which introduces itself into the foot, and, if not eradicated in time, remains there to vegetate. Across his shoulders is slung a huge canvas bag for depositing comestible alms, and in his hand is a long rustic staff. Charity with a Cuban is a leading principle of his religion, and to relieve the indigent – no matter whether the object for relief be worthy or not – is next in importance to disburdening the mind to a father confessor. Mindful of the native weakness in this respect, Carrapatam Bunga bears his sorrows from door to door, confident that his affliction and his damaged foot will command pity wheresoever he wanders. But he is impudent, and a boisterous, swaggering fellow. Hear him as he demands compassion, with his swarthy, fat face upturned to the blazing sun, and with a long cigar between his bulging lips.

'Ave Maria! here's the poor blind man; poor fellow! Give him a medio (a threepenny-piece) somebody. Does nobody hear him, el pobrecito? Come, make haste! Don't keep the poor fellow waiting. Poor Carrapatam Bunga! He is stone blind, poor fellow, and his feet are blistered and sore. Misericordia, señores. Barajo! why don't somebody answer? Which is mi s'ñora Mercedes' house? Will somebody lead me to it? Mi s'ñora Mercedes!'

Bunga knows most of his patrons by name. Doña Mercedes appears at her iron-grated window, through the bars of which the benevolent lady offers a silver coin and a small loaf.

'Gracias, mi s'ñora; Dios se la pague su merced! (May Heaven reward your worship.) Who's got a light for the poor ciego?'

Somebody favours the ciego with a light, and Carrapatam Bunga goes on his way smoking and humming a tune, and presently harangues in another street.

Will it be believed that this wanderer has a farm in the country, with slaves in his employ, and hundreds of dollars in his exchequer? When not on beggar-beat, Bunga retires to his possessions, where he lives luxuriously.

Like some of his begging fraternity, the negro occasionally varies his mendicant trade by offering for sale lottery tickets bearing what he calls 'lucky numbers.' The Havana lottery is a great institution in Cuba, and has an extraordinary fascination for rich as well as poor. Each ticket costs seventeen dollars, and is printed in such a form as to be susceptible of division into seventeen parts, so as to suit all pockets. The prizes vary from 100 to 100,000 dollars, and there are two 'sorteos,' or draws, monthly. On each occasion 35,000 tickets are offered for sale, and out of this number 600 are prizes. He whose number happens to approach within ten paces of the 100,000 dollar, or 50,000 dollar prize, receives a gratuity of 200 dollars as a reward for being 'near the mark.'

This lottery is a source of revenue to the Spanish state in Cuba, which claims a fourth share of the products yielded by the sale of tickets. As an instance of the enormous capital sometimes derived from this source, it is said that in a certain prosperous year, 546,000 tickets brought to the Havana treasury no less than 8,736,000 dollars!

Our friend Carrapatam Bunga often invests in fragments of unsold tickets, and on one occasion he drew a prize to the value of 700 dollars, which good luck, together with his beggar savings, enabled him to purchase a farm and to hire a few labourers to work it with. Whether from habit or from love of gain, Bunga never forsook his favourite vocation, but continued to bear his sorrows from door to door, as if they still belonged to him.

In Cuba, at least, beggars may be said to be choosers. Saturday is the day which they prefer for transacting their business, because it precedes Sunday, when the faithful attend high mass in the church, and go to confession. Except on Saturday, and on some festive occasions, it is a rare event for a beggar to be seen asking alms in the public streets.

Every Saturday morning I pay my respects to Don Benigno and his amiable señora, Doña Mercedes, who, as I have already explained, keep open house in more than one way; the huge doors of their habitation being ajar at all hours. As I sit chatting with my worthy hostess, the street door – which has direct communication with the reception room – is boldly thrown open, and a white lady, attired in well-starched muslin, and adorned with jewels, enters. I rise, in accordance with the polite custom of the country, while Don Benigno offers the visitor a rocking-chair. The conversation proceeds on subjects of general interest, in which the visitor joins. Curiously, I am never introduced to the lady in muslin; but the unusual behaviour of my host is soon accounted for. After a few minutes the stranger señora rises, and approaching Doña Mercedes, offers her hand. Doña Mercedes does not take the proffered palm, but simply places upon it a piece of silver coin of the value of a franc.

'May Heaven reward you,' says the lady-beggar, and takes her gift and her leave without another word.

Something like a Beggars' Opera may be realised whilst sitting before Don Benigno's huge window on Saturday morning, and watching the thriftless performers as they pass. The entertainment 'opens' at the early hour of six A.M.; from that time till the Cuban breakfast-hour of eleven, we are treated with begging solos only: mendicants who stand and deliver monologues like Carrapatam Bunga or Muñekon – an equally popular beggar. Sometimes the applicant for charity announces himself with a bold bang on the door, followed by the pious ejaculation, 'Ave Maria!' The lame, or otherwise afflicted, are content with simply directing attention to their misfortunes, while the less 'favoured' attract public regard by humming a wild air, to which a gibberish libretto is attached, or by descanting upon social and political matters. The ill-paved condition of the Cuban streets, the inefficient supply of water, the bad lighting of the town at night, the total absence of anything like proper drainage, are favourite topics with these open-air orators.

Like other Cuban celebrities, a characteristic nom de guerre is invented for every beggar.

That brown complexioned lady with a man's straw hat on her head, and a faded cotton gown clinging to her shrunken form, is called Madama Chaleco, from a popular tradition that the old lady formerly donned a man's waistcoat or chaleco. From this cause she has become the butt of every street boy, who irritates the poor mulatto woman into frenzy by shouting her nickname in a derisive tone. The Madama has resided only a few years in Cuba; her birthplace being some neighbouring island where English and French are spoken: these languages being perfectly familiar to the old lady.

Madama Pescuezo is another foreign importation, and her alias is founded on a long sinewy throat or pescuezo which the dame possesses.

Isabel Huesito is famous for her leanness, and hence the appellation: huesito, or skinny.

Madama Majá is said to have magic dealings with snakes or majás.

Gallito Pigméo is noted for his shortness of stature and his attributes of a chicken.

Barrigilla is pot-bellied, and El Ñato has a flatter nose than his black brethren.

Carfardóte, Taita Tomás, Macundú, Cotuntum, Carabela Zuzundá, Ña Soledad, and Raton Cojonudo, are each named after some personal peculiarity.

Sometimes whole sentences stand as nicknames for these popular characters.

Amárrame-ese-perro is applied to a beggar who, like most negroes, has a dread of dogs, and his repeated, and often causeless, cry of 'Chain me up that dog!' earns for him this imposing title.

Another equally nervous negro fears horse-flesh, and his constant ejaculation of 'Pull up! you horse-faced animal,' gains him the nickname of Jála-pa-lante-cara-de-caballo!

Our Beggars' Opera concludes with a brilliant chorus of mendicants, who, at twelve o'clock, visit their patrons in large companies. At that hour, one of Don Benigno's slaves enters with a large flat basket containing a quantity of small two-penny loaves, which the negro places upon the marble floor in front of the open door. Soon a crowd of beggars of all shades and castes, who during the last half-hour have been squatting in a row under the broad shade of the opposite houses, approach, and, without bidding, help to empty the capacious bread-basket. Further up the street they go, picking up more crumbs at rich mansions, whose owners occasionally vary their entertainment by providing for their vagrant visitors a little 'ajiaco,' or native soup.

Cuban people are not fond of bestowing their charity through the medium of a public institution. The only place of the kind in that part of Cuba which I am describing is called the Beneficencia, or almshouse, which is under the superintendence of the Sisters of Charity. Wealthy ladies contribute largely towards the support of this establishment, but, in order to provide funds, public raffles are indispensable. Nothing succeeds in Cuba so well as something in which chance or luck, combined with amusement, is the inducement of the venture, and a raffle in aid of funds for the famished is always popular.

Doña Mercedes, the most benevolent of ladies, tells me that she and the prosperous Señoras already referred to have in project a grand bazaar for the benefit of the poor, to which everybody is expected to contribute. The articles received for the purposes of the bazaar are to be exhibited in one of the big saloons of the Governor's house, which overlooks the Plaza de Armas, and they will be raffled for during three special evenings. For weeks Doña Mercedes and her charitable sisters are busy collecting and numbering the contributions as they arrive, or twisting the paper chances into the form of cigar lights.

The military square presents an animated scene on the evenings of the raffle. Twelve tables, bearing rich cloths and silver candelabra, are distributed about the broad promenade of the plaza. Around each table are seated a score of the fairest of Cuba's daughters, elegantly attired in evening costume, without any head-covering, and with only a scarf or shawl lightly protecting their fair shoulders. Doña Mercedes looks charming in a pink grenadine dress, and with her luxuriant black hair tastefully arranged, as a Cuban Señora alone knows how. Each lady adopts her most insinuating manner in order to dispose of her twisted tickets, the greater portion of which contain, of course, blanks, or a consolatory couplet, like a motto in a cracker, for the gratification of the unsuccessful purchaser. There is loud cheering when a prize is drawn, especially if it happen to be of importance, like the 'grand prize,' which consists of a prettily worked purse containing six golden onzas (twenty pounds sterling).

Crowds of beggars are assembled within range of the plaza, and some of them occasionally invest in a medio or peseta's worth of tickets, but as coloured people are never permitted to mix with white folk in public, their tickets are handed to them by officials appointed for that purpose. Some of these blacks are 'retired' slaves: in other words, negroes who have become free, either by devoting the savings of many years to the purchase of their liberty, or by having their freedom left them as a legacy by an indulgent master. Those who have ability and industry make the most of their precious gifts by devoting their energies to trade or to music, for which accomplishment negroes have often a natural inclination; but the infirm or the inactive – and of these there is always a majority – are reduced to penury, in which condition they fall naturally into begging ways, and prosper accordingly.

That intelligent-looking black who craves of me a peseta in order to buy a small bundle of tickets for the raffle, is a well-known beggar. His name is Roblejo, and he owes his freedom to the publication of a book of poems written by himself. Assisted by a benevolent littérateur, Roblejo was enabled to put his poetic lucubrations into readable form, and the novelty taking the public fancy, subscribers were found sufficient for the purpose of printing the book, and effecting the author's emancipation.

'Holá, Don Pancho! How goes it with thee?' The individual whom I address is probably the most popular beggar in the town. His real name is Pancho Villergas, but he is commonly known as El Rey del Orbe (the King of the Universe). I have often endeavoured to secure a faithful likeness of this illustrious gentleman, but Pancho cannot be prevailed upon to sit either to an artist or to a photographer. Whenever the subject is broached by me, El Rey del Orbe grins, shakes his head knowingly, and observes, in the only English with which he is conversant:

'Oh, ye – s; vary vel, no good, good mornin'.'

Pancho is a genuine white man, but age and exposure to the sun and wind have bronzed him to a mulatto colour. He has a picturesque Saint Francis beard, and a benign, strongly marked countenance. He wears a coat purposely patched with many shaded cloths; each shade being considered by him to represent one of his numerous dominions. Being buttoned up to his neck, the coat gives him a military appearance, while it economises his linen. Upon his head is a tall beaver hat, which has seen better days, but which the Universe-King is careful to keep well brushed. Pancho is slightly crazed, and his monomania consists in the belief that he is not a beggar, but a benefactor to his country. With this notion, no persuasion will induce him to accept a donation in the shape of coin. Those who are acquainted with Pancho's weakness, and desire to relieve his wants, must do so through the medium of stratagem. If they succeed in imposing upon El Rey del Orbe by prevailing upon him to 'borrow' food or raiment, they consider themselves amply rewarded for their act of charity. The only article which the King of the Universe will deign to accept is foolscap writing-paper, because he believes that the use to which he applies it will be beneficial to mankind in general, and to Cuba in particular. He fills his foolscap with correspondence, which he addresses to the highest authorities; the favoured recipients being His Excellency the Governor, the alcalde mayor, and members of the town council. Whenever any political or social question is raised, the King of the Universe is sure to despatch an important document bearing his opinion and advice. His majesty is usually his own letter-carrier, unless he can meet with a trustworthy messenger in the shape of a priest, an officer, or a policeman. The matter contained in these momentous memorials occupies from eighteen to twenty closely-written sheets, and is always prefaced with the imposing heading: 'Yo, el Rey' (I, the King).

Pancho's indigence and infatuation have a romantic origin. This old, shabby-looking object before me was at one time a well-to-do planter, and held a high position among merchants. One fatal day he became enamoured of a creole coquette, who cruelly jilted him. The disappointment turned his brain. People attributed his harmless insanity to eccentricity, and merchants transacted business with him as of old, till one heartless scoundrel, taking advantage of his misfortune, swindled him out of a large sum of money, and this deed eventually led to Pancho's insolvency and utter ruin.

CHAPTER VII.

THE BLACK ART IN CUBA

A Model Mulatto – A Bewitched Watchman – Cuban Sorcery – An Enchanted Painter

It is not always easy to secure the services of a better class of model than our peripatetic of the pavement. Before we can induce such a person to walk into our studio, many arts, unconnected with our calling, must be employed, especially if the object of our solicitation happen to be young and fair. Having directed our professional gaze upon such a Señorita, it behoves us first to visit her family, and make friends with her parents, brothers or sisters, in order that their consent may be easily and naturally obtained. Thus, when I cast my artistic eye upon the pretty Perpetua, I have to proceed with extreme caution, lest her parents should misinterpret the nature of my demand. For Perpetua belongs to the octoroon 'species' of mulatto. Her father is a white man, and her mother is a free-born quadroon-woman, and they reside with their daughter in an humble dwelling near our studio. Don Ramon being a small tobacconist, and his wife, Doña Choncha, a laundress, we have sometimes patronised the little family, and in this manner I make the acquaintance of my future model. It is, however, far from easy to persuade the old lady that my admiration for her daughter is wholly confined to the picturesque; for when I broach the model-subject, Doña Choncha smiles incredulously, and says she will consult her friends. While she is doing so, an extraordinary revelation respecting the brown old dame is made to me by Mateo, the 'sereno' or watchman of our district.

Armed with a pike, lantern, revolver, and coil of rope for pinioning purposes, the watchman wanders about our neighbourhood, halting every quarter of an hour to blow a shrill whistle to inform the inhabitants of the time of night, and whether it is 'sereno' (fine) or 'nublado' (cloudy).

One dark night the sereno pauses before our balcony, and after assuring the somnolent, in recitative, that it is 'three-quarters past eleven and nu-bla-do!' approaches me, and in a mysterious whisper enquires whether I carry 'contradaños,' or charms against evil, about my person. Finding that I do not possess such articles, the watchman recommends me to apply without delay for a talisman or two. Raw mustard, powdered glass, and sulphur, he says, are highly effectual as charms. At that very moment Mateo's pockets are full of these safeguards, and when threatened with any danger, he has only to sprinkle around him some of the antidote against evil.

The watchman then tells me that Doña Choncha is in league with 'brujas' (witches), and that if I continue to visit at her house I shall do well to take the precautions he has suggested.

Mateo is himself a firm believer in the Black Art, and gives me some interesting particulars respecting a secret society of sorcerers, who hold certain midnight revels in an empty saloon of a house somewhere in the town. There is a kind of freemason mystery attached to their proceedings, and none but members are in the secret. It appears, however, that their dark deeds consist chiefly in a dead-of-night dance around a defunct 'majá' or enchanted snake, by a number of people, most of whom are attired in nature's vestments.

The watchman likewise tells me that the practice of witchcraft in Cuba is sometimes attended with serious and fatal consequences, and that crimes of the worst description are frequently the result of it. An individual unwittingly takes his neighbour's life in obedience to commands from a sanguinary sorcerer, who requires a certain weight of human blood to complete the ingredients of an enchanted preparation. 'Bring me a couple of handfuls of hair, and four ounces of blood from Fulano,' says the weird, who has been applied to for spiritual absolution, 'and I will prepare you a contradaño – a charm – that shall rid you of your evil genius, and help you out of your present difficulty.' Fulano objects to part with his 'personal' property, when the request is made to him in a friendly way; so he gets a hard knock on the head one day, when he least expects it, and if he escapes with his life he is lucky.

Such instances of witchcraft as these, the sereno says, are found only among the coloured population of Cuba, and when discovered the perpetrators of the nefarious acts are brought to justice and severely punished; but belief in necromancy exists even among the more enlightened inhabitants of Cuba, and it is far from uncommon to hear of highly respectable whites taking part in the practice of it.

Mateo then gives me his own personal experiences of the Black Art as a warning against the danger which, he says, will surely threaten me if I continue to visit the tobacconist family.

The watchman assures me that for many long weeks he had laboured under the depressing influence of a spell. The unfortunate occurrence began with an anonymous letter conveying the unwelcome information that a certain enemy of Mateo's was engaged in brewing some dreadful mischief for his especial benefit. In his professional capacity, the watchman has more than one foe in the town, and it is therefore difficult to 'spot,' and afterwards capture, the actual offender. The warning letter, however, admonishes him that so long as he does not walk in a certain locality, no harm to him can possibly accrue. It is not easy for Mateo to avoid the indicated thoroughfare, as it happens to come exactly within our watchman's beat at night; but he surmounts the obstacle at the risk of incurring his employers' displeasure, by exchanging beats with a brother watchman. The irregular act is, however, made known to the authorities, and Mateo is threatened with instant dismissal if he persists in avoiding the street in question. Fortunately, the sereno receives a second missive from the anonymous correspondent, containing the assurance that there is still hope for immediate and radical disenchantment if Mateo will only follow the writer's advice. This consists, first of all, in depositing a piece of coin under the door of his correspondent's habitation. At an early hour, the money will disappear through some unseen agency, and will afterwards be consigned to a disenchanting locality in the Cuban bay. The sereno is next enjoined to examine the lining of his bran-new panama, which he has lately purchased to wear only on festive occasions. If all goes well, he will assuredly discover certain black pins and human hairs crossed, entwined and affixed in a peculiar fashion to the crown of his hat. The same evil omens will likewise appear at the ferule end of his gold-knobbed walking-stick. Satisfied that there is 'no deception,' the proprietor of the enchanted hat and cane wraps up those articles carefully in several folds of paper, according to instructions, and early one Sunday morning deposits the parcel in a certain hole in an undesirable field on the confines of the town.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 24 >>
На страницу:
4 из 24