Затем следовала громкая инструкция либо идти на регистрацию, либо сдать своё место в очереди и валить в её конец.
– Так что они там угадывают? – вытянул шею Рууд.
– Цвет…
– Не держи меня за идиота… Цвет чего?
– Т-р-р-р-усов! – чуть не поперхнулся Нилс.
– Угадала, старая швабра! Ковыляй на регистрацию! – донёсся чей-то задорный голос.
Рууд и Нилс наблюдали, как палкой или ходулей задиралась юбка у очередной старушки и задавался вопрос о цвете панталон.
– Ну всё… сегодня они устроят у нас бордель! – произнёс упавшим голосом консьерж. – Шабаш точно назначен в Hilton!
– Слава богу, не похороны! – отозвался стажёр.
Амстердам, 2006 г.
Английская мышеловка для русского Поттера[34 - Поттер (от англ. to potter – долго возиться, копошиться, а также слоняться). Таким образом, героя нашего рассказа Сергея Копошилина в Англии звали бы Mr. Sergei Potter.]
Глава 1. «Гарри Поттер»,
или Таинственное место в третьем ряду
?
Двое полноватых мужчин лет сорока стояли перед входом в конгресс-центр отеля Royal Lancaster London. Они были одеты в дорогие деловые костюмы тёмно-синего цвета.
Если бы не разница в росте и цвете волос, их можно было бы принять за двойников. Очки в тонкой позолоченной оправе только усиливали это сходство.
Видимо, неспроста костюмы, рубашки и галстуки делаются по одному лекалу, чтобы всех причастных к гонке за EBITDA[35 - EBITDA – финансовый термин, обозначающий доход до уплаты процентов, налогов и амортизации. Здесь в бытовом понимании имеется в виду жажда наживы.] зачислить в примечательную корпорацию деловых людей. Нужно же как-то отличить их от остальной толпы, которая тоже мечтает о барышах, но не знает, как подобраться к философскому камню. Не знает, но локтями всё равно пихается.
Ноябрьское утреннее солнце тускло блестело на оправах и стёклах очков, сквозь которые мужчины смотрели на Гайд-парк. По его дорожкам спешили в душ последние бегуны, чтобы потом, выскочив из дома, на бегу схватить в «Старбаксе» на углу картонный стакан и нырнуть в подземку. Там, плотно прижавшись к себе подобным, они будут журчать, всасывая то, что по какому-то недоразумению называется кофе.
– Гена, как может нравиться пластик во рту? Он же убивает вкус! – обратился тот, что повыше, со светлыми волосами. – Я же помню ту темнокожую тётю из нью-йоркского «Старбакса», которая, размешивая веслом какао в бочке, напевала: «When you were good to Mama, Mama will be good to you…»[36 - «Если ты хорошо относился к маме, мама будет хорошо относиться и к тебе…» (англ.) – слова из партии мамочки из мюзикла «Чикаго».] Жуть!
– О чём ты говоришь, Таракан? – ответил второй, потемнее и пониже. – Будто не знаешь, что через полчаса они вынырнут в Сити и прильнут к мониторам в офисах, чтобы каждую минуту фиксировать прибыли или убытки, мечтая о бонусах и повышениях. Ты… мы… сами разве не такие? Вот мы что тут делаем?
– То есть?
– Ну, потрепаться же можно прямо здесь, в Гайд-парке, и, главное, совершенно бесплатно. Наверняка найдутся идиоты, готовые нас послушать. А мы зачем-то заплатили приличные деньги, чтобы припереться в Лондон и выступить на конференции. Можно подумать, что никто, кроме нас, не знает, что на Сахалине есть…
– Думаешь, что бриттам будет неинтересно послушать про нефть и газ? Может, им рассказать рецепты «пятиминутки»[37 - Свежая красная икра, выдержанная в тузлуке не более пяти минут.] или «пьяных суш по-сахалински»?
– Не трави душу! Пора возвращаться. Наш Копошилин, кажется, выступает сразу после перерыва?
– Угу!
И входная «вертушка» впихнула русских в чрево отеля. А Гайд-парк остался недоумевать, как осеннюю свежесть его аллей и философское шуршание опавшей листвы можно было променять на искусственную прохладу кондиционеров в коробке из камня без единого окна. Вековые дубы удивлённо перешептывались, качая кривыми ветками, словно показывая на странных людей. Сонные утки, гуси и лебеди недоумённо смотрелись в зеркальную гладь прудов, мол, чё это они? Знаменитый парк не понимал, как можно проиграть конкуренцию…
Огромному конференц-залу, казалось, не было конца. Длинные ряды столов, покрытых тёмно-синими с золотистой кисеей скатертями в классическом английском стиле, терялись в бесконечности. От чего замкнутое пространство с тяжёлыми портьерами по всему периметру создавало впечатление искривлённости. Особенно это бросалось в глаза на контрасте со свободной перспективой парка. Прибывающая толпа только усиливала эффект кривизны, скрывая границы зала своими головами. Лавируя и спотыкаясь между рядами, официанты торопились поскорее расставить последние бутылки с водой и заменить бокалы к началу второй сессии.
Столы, как всегда, были завалены кипами бумаг с каракулями от руки и блокнотами с фирменным вензелем отеля. Рабочие места участников конференции были похожи друг на друга, так как накануне все профессионально занимались примерно одним и тем же, что недвусмысленно подтверждали горы фантиков от мятных конфет. Как бы их ни называли, но лучшее им название: «Breeze of Yesterday»[38 - Вчерашний бриз (англ.).]. Так честнее, и по делу.
Перерыв после первой VIP-сессии заканчивался. Клерк уже схватил старинный медный колокольчик и отправился вылавливать участников конференции из многочисленных коридоров и закоулков конгресс-центра. Модератор и VIP-персоны уже сидели на сцене, делая вид, что заняты повесткой дня, но на самом деле большинство членов президиума под столом согласовывало в своих смартфонах планы на вечер.
«Дзинь!»
– Давай, Гена, поспешай! Сейчас наш Поттер-Копошилин выступать будет!
– Игорь, только первый звонок. Спокойно успеем долить в чашку кофе!
Это были те двое, что стояли перед входом в отель. Они начали постепенно продвигаться в сторону зала заседаний. Через минуту они вошли в него и остановились около третьего ряда.
«Дзинь-звяк!»
Ко второму звонку раритетного колокольчика зал был почти полон. Слушатели с комфортом рассаживались на своих местах, шурша фантиками от леденцов и наливая живительную влагу в чистые бокалы. Некоторые перечитывали буклет, пытаясь вспомнить, зачем они сюда приехали.
Одно крайнее место в третьем ряду справа несколько отличалось от прочих, возле которого стояли и крутили головами по сторонам Гена и Игорь. Поверх разбросанных бумаг лежал роман-фэнтези «Гарри Поттер и Орден Феникса». Рядом с книгой маялся в немом одиночестве смартфон BlackBerry, предусмотрительно оставленный неизвестным владельцем книги в режиме «молчание – золото», но с включённым – а то ж! – вибратором.
– Гена, у меня подозрение, что это место Копошилина, а…
– Его нет? – уточнил Гена. – Мне кажется, что эту книгу я точно видел у…
– Так позвони ему! Уже третий звонок скоро! – забеспокоился отчего-то Игорь.
Гена набрал номер.
– Занято!
А брошенный кем-то BlackBerry жил. Игорь Тараканов и его приятель Гена Панарич смотрели, как он, мигая то красным, то зелёным и вибрируя то вправо, то влево, неотвратимо приближался к краю.
– Ну и где он?! – выругался Гена, не решаясь взять чужой телефон.
– Пойдём посмотрим ещё раз в фойе, – предложил Игорь.
И они вышли из зала.
«Дзинь-звяк-дзинь!» – прозвучал третий звонок от служителя «медного» культа.
Модератор откашлялся.
BlackBerry перевесился через край и через мгновение уже лежал на полу, продолжая вибрировать в агонии. Чей-то ботинок случайно задел телефон и окончательно задвинул его под стол. Последние опаздывающие спешили занять свои места, но только не это странное кресло в третьем ряду.
– Господа, попрошу вашего внимания! – подал голос модератор. – Продолжим нашу работу. Позвольте пригласить для доклада, открывающего вторую сессию нашей конференции, господина Сергея Копошилина, представителя аудиторской фирмы…
Микрофон взвыл звенящим фальцетом Витаса, оглушая публику.