– Никто не спорит, ваше право, – с раздражением в голосе ответил Парсонс, – еще что-то, – бросил полицейский, намекая, что занят.
Гаррисон судорожно искал способ, как расположить к себе детектива.
– Мать удалось успокоить, пообещав, что возьмусь за поиск. – Как бы извиняясь, продолжил он разговор.
– Так ищите, от меня чего хотите? – Уже явно мягче проговорил офицер.
– Хотелось бы знать, какие направления проработали, глупо тратить время на то, что сделано.
Парсонс тяжело вздохнул, окончательно осознав, что беседа затянется.
– Первым делом очертили ближний круг, – начал он нехотя, – родственники, друзья, те с кем связан по работе. Список получился внушительный особенно последняя часть. Со всеми встречались, опрашивали на предмет когда и где видели в последний раз, не делился ли планами на будущее, что говорил особенного. Пытались найти мотив поступка.
– Результатов ноль.
– Так это было ясно с начала.
– Почему?
– Ваш брат не попадает в разряд лиц с низким уровнем интеллекта, – Остин улыбнулся, – и если решил исчезнуть, а именно это следует из оставленной записки, точно не прокололся бы на таких мелочах. Так что времени убили уйму, – детектив достал из левого ящика стола увесистую папку и демонстративно пролистал большим пальцем, словно пачку купюр, – и таких двенадцать.
– Зачем, если не видели смысла?
– Действовал согласно инструкции.
– Не понимаю? – Брайан не лукавил.
– Все просто, в большинстве случаев дает результаты, ваши же обстоятельства не типичны.
– В каком смысле?
– Судите сами. Взрослый человек без принуждения принял решение уйти из семьи. Уж не знаю почему, может родственники достали. Но в этом, с какой стороны не смотри, нет состава преступления. Если бы не общественный резонанс, сами понимаете в связи с чем, дело не стали бы открывать. Обычно же разыскиваем реально пропавших, инструкция писана под эти случаи, зачастую перетекающие в уголовное производство. Есть и еще обстоятельства заставляющие соблюдать ее.
– Интересно.
– Вам да, нам не очень. Родственники обычно считают, что ничего не делаем. Одни скандалят, другие пытаются воздействовать через суд. А это, – Остин положил руку на папку, – доказательство соблюдения предписаний и отчет о проделанной работе.
– Хотелось бы посмотреть.
– Посторонним, … материалы следствия, … исключено.
– Постойте! Какой я посторонний? – Гаррисон негодовал.
– Более того, … вполне годитесь на роль подозреваемого. – Детектив с нескрываемой улыбкой смотрел в глаза, оценивая реакцию посетителя.
– Вы в своем уме! Подозреваемого! В чем? – Брайан поднялся, собираясь покинуть кабинет, отчетливо понимая, что ничего здесь не добьется.
– Не кипятитесь, сядьте. – Эти слова Парсонс произнес с таким нажимом, что невольно пришлось подчиниться. – Я обладаю информацией о вас, вы далеко не глупый человек, так что поймете. Хотите искать брата? В первую очередь отбросьте эмоции и включите мозги. Для математика, полагаю, это не сложно.
– Слушаю вас. – Начав приходить в себя, выдавил Брайан.
– Материальные интересы порой побуждают родственников идти на преступления против членов семьи. Ситуация стара как мир. Имена Каин и Авель что ни будь говорят? … Станьте на мое место. Сбросили бы со счетов версию, что брат ради доли наследства убил брата, обставив все как исчезновение? А теперь под благовидным предлогом желает быть в курсе расследования. По-моему вам досталась третья часть капиталов отца. С исчезновением Михаэля получаете его половину и, в итоге, становитесь единственным наследником того что принадлежит матери.
– Извините, … вы правы.
– Видите, все просто. – Немного подождав, Парсонс добавил. – Ищите мотив, толкнувший на поступок. Решить эту задачу семье легче, чем кому либо. Справитесь, найдете беглеца.
Последние слова говорили, что Остин слабо верил в озвученную версию. Осознав это, Брайан невольно проникся уважением к этому человеку.
– Извините еще раз, … погорячился, – произнес он с явным раскаянием в голосе.
– Понимаю. … Кстати, есть способ, как получить материалы следствия. Подавайте в суд на управление полиции за бездействие, по его решению ваш адвокат, а стало быть, и вы получите доступ к бумагам, но дело проиграете однозначно. Судебные издержки лягут на вас, это будет плата за возможность почитать макулатуру. Так что решайте сами стоит оно того или нет.
Благодаря предпринятому визиту Брайн осознал, что следует искать в первую очередь, но пока не имел понятия как подступиться к делу. Выйдя из управления на улицу, он медленно побрел вдоль парка пытаясь привести мысли в порядок.
Глава 6
Остров
В море было решено выйти затемно. Ричард побеспокоился, чтобы арендованные такси вовремя доставили гостей к причалу. К назначенному часу все оказались в сборе и яхта, заурчав двигателем, оттолкнулась от причала. Несколько минут белоснежная красавица крадучись огибала мол и наконец, вырвавшись на свободу, добавив оборотов, устремилась к цели. Хода было не более трех часов. Автоматика, взяв на себя управление, позволила команде слегка расслабиться. Погода не подвела, стоял почти полный штиль. Пассажиры не пожелали опускаться в каюты, вид удаляющихся береговых огней завораживал, разбившись на группы, они любовались чарующим зрелищем. Навалившееся на всех умиление позволяло времени течь незаметно. Начинало светать. Вынырнувший из-за горизонта диск, поднимаясь над водой, отбросил малиновую дорожку, преследовавшую убегающую от берега яхту. Для людей прожигающих жизнь в замкнутом пространстве кабинетов и лабораторий это было в диковинку. Они подставляли лица взбиравшемуся по небосклону и набиравшему силу солнцу. "Радуются как дети, – отметил про себя Ричард, – и нужна то сущая малость, просто сменить обстановку". Пока все шло по плану. Он уже успел на скорую переговорить с Ральфом, "старик" был доволен.
Заправляя делами на яхте, Уилкерсон старался не упускать из вида Нору Стаффорд. Это был самый сложный "объект", с которым предстояло пообщаться. Испытывая по этому поводу тревогу, он непроизвольно оттягивал момент разговора, как только мог.
Дама держалась особняком, не то чтобы ни с кем не пересекалась, пару раз переговорила с директором разок с его супругой, о чем-то долго беседовала с замом по науке, а в целом и это было заметно, избегала контактов. Обнаружилась еще одна странность. Передвигалась Нора строго вдоль продольной оси яхты, равноудалено от бортов. "Боится воды" – мелькнуло в голове. Морская прогулка, составляющая весомую часть устраиваемого праздника и у основной массы пассажиров вызывающая восторг, в отношении ее оказалась источником отрицательных эмоций. Еще немного понаблюдав за женщиной, Уилкерсон заметил, как она время от времени поднимается на носки пытаясь заглянуть за борт. Ей было страшно, но интересно, что давало шанс нивелировать переживаемый негатив, и Ричард решился. Подойдя и представившись, предложил подняться на капитанский мостик. Закрытое пространство придавало уверенности, к тому же предоставляло шикарный обзор. Она пожала плечами, давая понять что думает. В ответ, улыбнувшись и протянув руку, Ричард помог подняться по трапу. Оказавшись в рубке, женщина осмелела, высокий бортик и стеклянное обрамление позволили побороть страх.
– Благодарю, – обронила Нора, почтительно кивнув.
– Рад был помочь, передаю вас в руки капитана, – Ричард подмигнул приятелю давая понять, что этой пассажирке следует уделить особое внимание, – а мне пора, извините дела.
Уилкерсон поспешил ретироваться, чтобы не смазать складывающееся о себе первое впечатление, оно, как знал из опыта, играло решающую роль в формировании представлений о человеке.
Наконец прямо по курсу показался остров. Сначала это была маленькая едва заметная точка, непрерывно увеличивающаяся в размере. Со временем стали видны очертания скалистых берегов прорисовывающиеся все отчетливее по мере того как яхта словно притягиваемая невидимым магнитом неслась к нему на встречу.
Подходя к острову, капитан сбросил ход и прежде чем направить судно в бухту, по предварительной договоренности с Ричардом, обогнул определенную часть, позволяя пассажирам насладится величественным зрелищем. Снаружи остров походил на возведенный природой средневековый замок. Крепостной стеной ему служили обрамлявшие сушу по периметру непреступные скалы. По непонятному стечению обстоятельств они были одной высоты. Внешне походило, что некий гигант срезал все, что находилось выше определенного уровня своим магическим инструментом, орудуя так же, как лесоруб бензопилой. На такую ассоциацию наталкивали сравнительно не глубокие, походившие на рукотворные горизонтальные борозды, в несколько рядов опоясывающие скалы ближе к вершине. На плоском гребне и кое-где в расщелинах, куда во время шторма не доставали волны, ютились одинокие кустарники и деревья, деля радость бытия со мхами и лишайниками. Покрученные, утолщенные снизу стволы и убогие кроны были немым свидетельством того в каких невыносимо-немыслимых условиях им пришлось выжить. Частые порой ураганные ветра должны были сбросить растения из приютивших их расщелин вместе с мизерным количеством грунта позволившего когда-то укорениться. Можно было только предположить, сколько собратьев удержавшихся смельчаков пало в этой неравной битве. Те же, кто выстоял, являли собой памятник борьбе за выживание.
Наконец яхта, подходя к очередному уступу, застопорила ход и, двигаясь по инерции, повинуясь рулю, стала медленно подворачивать, словно стрелка компаса, носом на остров. Через минуту цель маневра была ясна. Перейдя на предельно малые обороты, капитан принялся буквально протискивать свою красавицу между двух заходящих друг за друга утесов, образующих защищенный от волн проход в бухту, раскинувшуюся внутри острова.
Разница между тем, что было снаружи и здесь, оказалась столь разительна, что притихшие поначалу пассажиры разразились аплодисментами. Уилкерсон улыбнулся, эффект от контраста на который был расчет сработал даже превзойдя ожидания. Теперь стало ясно, в чем состояла изюминка затерянного в водной пучине природного творения. По сути, остров представлял собой огромную чашу, внутренняя полость которой была подобием глубокого, расположенного под углом кратера. Ниспадающая часть, оказавшаяся ниже уровня моря, была заполнена водой, образовав принявшую яхту гавань, более пологая, поднимающаяся к срезанной вершине, являла собой сушу сплошь укрытую экзотическими растениями. По факту крохотный массив тропического леса существующего благодаря уникальной экосистеме сложившейся в закрытой от ветров и обогреваемой солнцем утробе острова. Кое-где почти у вершины били родники. Вода, невероятным образом отыскавшая путь на волю в хитросплетениях каменных расщелин, с шумом устремлялась вниз, играя на перекатах и образуя водопады. В результате теплый и влажный микроклимат создал идеальную среду для изобилия удивительной растительной жизни.
Верхний ярус леса отвоевали высокорослые гиганты, перевалившие за планку в тридцать метров, получившие в награду наибольшее количество света. Здесь соседствовали: пурпурное дерево, испанский кедр, гайакан, бокоте и другие, невесть как очутившиеся в этой компании исполины, названий которых Ричард не знал. Деревья пониже широкими листьями прячущие свет от нижних этажей образовывали второй уровень, по которому наверх к солнцу взбирались лианы. Под ними притаились теневыносливые кустарники и папоротники. И наконец, в самом низу, куда лучи солнца почти не доставали в прелой листве ютились грибы и лишайники, а также молодая поросль растений всех уровней. Так что взору гостей Ральфа Бисли открылся настоящий ботанический сад, взлелеянный невидимыми руками самого выдающегося в мире вертоградаря.
Глубина радушно принявшей их бухты была не велика, в связи с чем, чистая спокойная вода, расположившаяся над устилавшим дно и пляж белым песком, приобрела лазурный оттенок. В одном месте осадка позволяла подойти яхте к суше почти в плотную, воспользовавшись этим, заглушив двигатель команда, проворно выбросив трап-сходни, помогла прибывшим сойти на берег.
Уилкерсон обратился к гостям, предлагая, пока идет подготовка к банкету, буквально полчаса погулять, любуясь окружающими красотами. Крупных и средних животных на острове не было. Шикарная по разнообразию кормовая база была столь ограничена в объеме, что прокормиться в течение года им было не реально. Встречались мелкие грызуны и ящерицы, да птицы в большом изобилии. Даже змей, как ни странно, не было. Так что угроза для прибывших со стороны этого сегмента обитателей острова отсутствовала. "Будьте осторожны с неизвестными растениями, не прельщайтесь красотой цветов, – настоятельно просил Ричард, – встречаются ядовитые. Не бойтесь потеряться, из любого места острова, пойдя под уклон, выйдите к бухте".
В мгновение ока шумная компания буквально растворилась в примыкающей к пляжу растительности, позволив натренированной команде приступить к работам по оборудованию на берегу площадки для банкета и отдыха. Столы, шезлонги, зонты, продукты и напитки ручьем "потекли" по сходням, превращая райский уголок в обжитое место.
Ровно через пол часа и не минутой более все было готово. Пришлось ждать гостей, капитан даже попросил всех собраться через громкоговоритель с борта яхты. Наконец мероприятие началось и Ричард, передав бразды правления в руки Ральфа, облегченно вздохнул. Настало время решать свои проблемы. Слушая тосты и взаимные словесные реверансы, Уилкерсон терпеливо ждал, когда гости, слегка захмелев и насытившись, рассредоточатся, предоставляя возможность переговорить с нужным человеком с глазу на глаз.