The foreign curiosities imported by Solomon—The word Tucciyim and its various interpretations—Identity of the word with the Cingalese name of the Peacock—Reasons why the Peacock should have been brought to Solomon—Its subsequent neglect and extirpation.
Among the many foreign objects which were imported by Solomon into Palestine, we find that the Peacock is specially mentioned. (See a passage which has already been mentioned in connexion with ivory and apes.) The sacred historian, after mentioning the ivory throne, the golden shields and targets, that all the vessels in Solomon's house were of gold, and that silver was so common as to be of no account, proceeds to give the reason for this profuse magnificence. "For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks" (1 Kings x. 22).
The word which is here translated as Peacock is in the Hebrew tucciyim, and has been rendered in various modes. The Jewish Bible accepts the same translation as our own, and does not even affix the mark of doubt. Some Hebraists have rendered the word as "parrots," while others have tried to identify the Tucciyim with guinea-fowls.
In the identification of any animal, much must necessarily depend on the country in which it is found. Now, if the reader will refer to page 2 of this work, he will see that India and Ceylon are identified as the land visited by Solomon's ships. In the latter island are found all the three valuables which are mentioned in the above-quoted passage, and it is remarkable that the Cingalese name for the Peacock is so similar to the Hebrew word, that we have every reason to believe that the word tucciyim or tuyeyim is in reality a Hebraic form of the Cingalese tokei. A similar resemblance of name occurs in the Hebrew and Cingalese terms for ape and elephant.
THE PEACOCK.
"Once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks." 1 Kings x. 22.
That this magnificent bird should have been one of those creatures that were imported by Solomon is almost certain. It would be imported for the same reason as the apes; namely, for the purpose of adding to the glories of Solomon's house, and no bird could have been selected which would have a more magnificent effect than the Peacock. Moreover, although unknown in Palestine, it is extremely plentiful in its native land, inhabiting the jungle by thousands, and, by a curious coincidence, being invariably most plentiful in those spots which are most frequented by tigers. In many parts of the country, great numbers of Peacocks frequent the temples, and live amicably with the sacred monkeys, passing their lives in absolute security, protected by the sanctity of the place.
Their numbers, therefore, would render them easily accessible to Solomon's envoys, who would purchase them at a cheap rate from the native dealers, while their surpassing beauty would render them sure of a sale on their arrival in Jerusalem. Indeed, their beauty made so great an impression that they are separately mentioned by the sacred chronicler, the Peacock and the ape being the only two animals that are thought worthy of enumeration.
It seems that after Solomon's death the breed of Peafowl was not kept up, owing in all probability to the troubles which beset the throne after that magnificent monarch died.
THE PARTRIDGE
The word Kore and its signification—The Partridge upon the mountains—David's simile—The Desert Partridge and its habits—Hunting the Partridge with sticks—Eggs of the Partridge—A disputed reading, and probable signification of the passage—Egg-hunting in Palestine—The various species of Partridge—The Francolin and the Sand-grouse.
There is a bird mentioned in the Old Testament, which, although its name is only given twice, is a very interesting bird to all students of the Scriptures, both passages giving an insight into the manners and customs of the scarcely changing East. This is the bird called in the Hebrew Kore, a word which has been generally accepted as signifying some kind of Partridge. There is no doubt that, like most other Hebrew names of animated beings, the word is a collective one, signifying a considerable number of species.
The first passage occurs in 1 Sam. xxvi. 20. When David was being pursued by Saul, and had been forced to escape from the city and hide himself in the rocky valleys, he compared himself to the Partridge, which frequented exactly the same places: "The king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge upon the mountains."
The appositeness of this simile is perfect. The bird to which David alluded was in all probability the Desert Partridge (Ammoperdix Heyii), a species which especially haunts rocky and desert places, and even at the present day is exceedingly plentiful about the Cave of Adullam. The males, when they think themselves unobserved, are fond of challenging, or calling to each other in a loud ringing note, a peculiarity that has earned for the bird the Hebrew name of Kore, or "the caller."
It is a very active bird, not taking to flight if it can escape by means of its legs, and, when pursued or disturbed, running with great swiftness to some rocky cleft in which it may hide itself, taking care to interpose, as it runs, stones or other obstacles between itself and the object of its alarm. Thus, then, it will be seen how close was the parallel between this bird and David, who was forced, like the Partridge, to seek for refuge in the rocky caves.
But the parallel becomes even closer when we come to examine the full meaning of the passage. The Partridge is at the present day hunted on the mountains exactly as was the case in the time of David. The usual hunters are boys, who provide themselves with a supply of stout sticks about eighteen inches in length, and, armed with these, they chase the birds, hurling the sticks one after the other along the ground, so as to strike the Partridge as it runs. Generally, several hunters chase the same bird, some of them throwing the sticks along the ground, while others hurl them just above the bird, so that if it should take to flight, it maybe struck as it rises into the air. By pertinaciously chasing an individual bird, the hunters tire it, and contrive to come so close that they are certain to strike it.
THE GREEK PARTRIDGE.
"A partridge upon the mountains."—1 Sam. xxvi. 20.
Rude as this mode of bird-hunting may seem, it is still employed in some parts of England, and is effective even against birds far more active on the wing than the Partridge. I have seen snipe killed in the New Forest by being hunted down with sticks. Squirrels are chased and killed in a similar manner, except that the "bolts," or the sticks for squirrel-hunting, are weighted with lead at one end.
The reader will now see how perfect is the image. Driven from the city, David was forced to wander, together with the Desert Partridge, upon the hill-sides, and, like that bird, his final refuge is the rock. Then came the hunters and pursued him, driving him from place to place, as the boys hunt the Partridge, until he was weary of his life, and exclaimed in his despair, "I shall now perish one day by the hand of Saul."
The second passage in which the word kore is found occurs in Jer. xvii. 11: "As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool." The marginal reading of this passage gives the sense in a slightly different form, and commences the verse as follows: "As the partridge gathereth (young) which she hath not brought forth, so he," &c. The Jewish Bible gives the whole passage rather differently from both these readings: "A partridge hatching what it hath not laid (or borne), is he that getteth (or maketh) riches, and not by right (or judgment): he shall leave them in the midst (or half) of his days, and at his end shall be base."
Taking all these readings, and comparing them with the original, with each other, and with the context, we can have but little doubt that reference is made by the prophet to the number of unborn, i.e. unhatched, eggs on which the Partridge sits, but which are so often taken from her before they can be hatched. Just as hunting the Partridge is an acknowledged sport among the inhabitants of the uncultivated parts of Palestine, so is searching for the eggs of the bird a regular business at the proper time of year.
The Partridges of Palestine are, like those of our own land, exceedingly prolific birds, laying a wonderful number of eggs, more than twenty being sometimes found in a single nest. These eggs are used for food, and the consumption of them is very great, so that many a Partridge has been deprived of her expected family: she has sat upon eggs, and hatched them not.
Of these birds several species inhabit Palestine. There is, for example, the Desert Partridge, which has already been mentioned. It is beautifully, though not brilliantly, coloured, and may be known by the white spot behind the eye, the purple and chestnut streaks on the sides, and the orange bill and legs. These, however, soon lose their colour after death.
Then there is the Greek Partridge (Caccabis saxatilis), which is even more plentiful than the preceding species, and is more widely spread. It is a large bird of its kind, being much larger than our English species, and may be known by its size, the dark red legs and beak, and the bold bars on the sides.
Mr. Tristram suggests, with much probability, that the Francolin, or Black Partridge of India, and the Sand-Grouse, may be included among the number of the birds which are included under the common name of Kore. The latter bird is extremely plentiful in Palestine, and, in all probability, was classed by the unobservant Jews with the true Partridge.
THE QUAIL
Signification of the word Selâv—Various passages in which the word is mentioned—The locust, the stork, and the sand-grouse—Spreading the birds around the camp—Migration of the Quail—Drying the Quails for food—Modes of catching the Quail in the East—The Quail-hunters of Northern Africa—Quarrelsome nature of the bird—Quail-fighting in the East—How the Quails were brought to the Israelites.
In one or two parts of the Old Testament is found a word which has been translated in the Authorized Version of the Bible as Quail.
The word is selâv, and in every case where it is mentioned it is used with reference to the same occurrence; namely, the providing of flesh-meat in the wilderness, where the people could find no food. As the passages remarkably bear upon each other, it will be advisable to quote them in the order in which they come.
The first mention of the Selâv occurs in Exod. xvi. Only a few days after the Israelites had passed the Red Sea, they began to complain of the desert land into which Moses had led them, and openly said that they wished they had never left the land of their slavery, where they had plenty to eat. According to His custom, pitying their narrow-minded and short-sighted folly, the natural result of the long servitude to which they had been subject, the Lord promised to send both bread and flesh-meat.
"And the Lord spake unto Moses, saying,
THE QUAIL.
"The people asked, and He brought quails."—Psalm cv. 40.
"I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.
"And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp" (ver. 11-13).
The next passage records a similar circumstance, which occurred about a year afterwards, when the Israelites were tired of eating nothing but the manna, and again wished themselves back in Egypt. "And there went forth a wind from the Lord, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
"And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers; and they spread them all abroad for themselves round about the camp" (Numb. xi. 31, 32).
The last passage in which Quails are mentioned occurs in the Psalms. In Ps. cv. are enumerated the various wonders done on behalf of the Israelites, and among them is specially mentioned this gift of the Quails and manna. "The people asked, and He brought quails, and satisfied them with the bread of heaven" (ver. 40).
We now have to ask ourselves what the word selâv really means. Some commentators have thought that it signified a species of locust, insects which travel in vast multitudes, and are always carried with the wind, thus agreeing with the statement that the Selavim were brought by the wind. Others have imagined that the Selavim were flying-fish, blown on shore as they rose from the sea after their fashion. Putting aside other reasons against these interpretations, the Psalms contain a passage which effectually contradicts them, and proves that the Selâv was a bird of some kind.
"He had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
"And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
"Man did eat angels' food: He sent them meat to the full.
"He caused an east wind to blow in the heaven; and by His power He brought in the south wind.
"He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea" (Ps. lxxviii. 23-27).
From this passage it is evident that the Selavim which were sent together with the manna were birds of some kind—"fowls of wing," according to the literal sense of the Hebrew; so that the theory that they were insects or fish must be dismissed as untenable. The question now remains, with what species of bird are we to identify the Selâv?
Respecting this question, there has been great discussion, chiefly arising from the fact that the various commentators endeavoured to show that the Selâv was not the Quail, but some other bird. Some, for example, take it to be the white stork, which is very plentiful in Palestine, and sometimes flies in such numbers that the sky is darkened as the winged host passes by. They base this supposition on the stature of the bird, which is so tall that it stands about "two cubits high upon the face of the earth." So it does, but this is a very insufficient reason for translating the word selâv as "stork."
In the first place, the words "as it were two cubits high upon the face of the earth" certainly do not refer to the stature of the individual birds. They are popularly taken to signify that the earth was covered with the bodies of the Selavim to the depth of three feet.
This, however, can hardly have been the fact, as in that case they would have utterly overwhelmed the whole camp, and crushed the tents by their weight. Moreover, there would have been no need of gathering them up, as they would have lain so thickly on the ground that the only trouble would have been to make a passage through them. It is not very easy to force a passage through snow a yard in depth, while to do so through the same depth of birds would have been almost impossible.
Neither could the Israelites have "spread them all abroad for themselves round about the camp." If the Selavim lay to the depth of a yard "as it were a day's journey on this side, and a day's journey on the other side of the camp," i.e. some eight or ten miles all round it, there would have been no space whereon the birds could have been spread. The sentence in question has a totally different signification, and refers to the height from the ground at which the birds fly. Taken in this sense, the whole passage falls into harmony, whereas in any other it involves a difficulty.