Оценить:
 Рейтинг: 3.6

Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя

Год написания книги
2016
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
2 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
CONTE: ? bella, parla bene, si veste con pulizia, ? di un ottimo gusto.

CAVALIERE: Tutte cose che non valgono un fico.[7 - Не стоят ни гроша (фиги)] Sono tre giorni ch’io sono in questa locanda, e non mi ha fatto nessuna impressione.

CONTE: Guardatela, e forse ci troverete del buono.

CAVALIERE: Eh, pazzia! L’ho vista benissimo. ? una donna come Le altre

MARCHESE: Non ? come le altre, ha qualche cosa di pi?[8 - похоже на строку из песни группы Ricchi e Poveri “Cosa sei”]. Io che ho praticato le prime dame, non ho trovato nessuna donna che unisce, come questa, la gentilezza e il decoro.

CONTE: Perbacco! Io conosco bene i difetti ed il debole delle donne. Pure con questa, nonostante il mio lungo corteggio e tante spese fatte per lei, non ho potuto toccarle un dito.

CAVALIERE: Arte, arte sopraffina. Poveri pazzi! Le credete, eh? Vergogna! Un Marchese della Sua sorta innamorarsi d’una locandiera! Un uomo intelligente, come Lei, correr dietro a[9 - бегать] una donna!

MARCHESE: Cavaliere mio, questa donna mi ha stregato.

CAVALIERE: Oh! pazzie! debolezze! stregamenti! le donne non mi stregheranno mai. Per uno chi sta lontano dalle donne, come faccio io, non c’? pericolo.

CONTE: Non ? mai stato innamorato?

CAVALIERE: Mai, nе mai lo sar?[10 - и никогда не буду (влюблен)]. Hanno fatto il diavolo per[11 - очень старались] darmi moglie, nе mai l’ho voluta.

MARCHESE: Ma ? unico della sua casa: non vuole pensare alla successione?

CAVALIERE: Ci ho pensato pi? volte ma quando penso che per aver figli devo soffrire una donna, mi passa subito la volont?.[12 - у меня тут же проходит желание]

CONTE: Che vuole fare delle sue ricchezze?

CAVALIERE: Godermi quel poco che ho con i miei amici.

CONTE: E alle donne non vuoli dar nulla?

CAVALIERE: Niente affatto.

CONTE: Ecco la nostra padrona. Guardatela.

CAVALIERE: Oh la bella cosa! Per me vale pi? di lei quattro volte un bravo cane da caccia[13 - Для меня в четыре раза больше стоит хорошая гончая собака].

Задание 1

1. Управление глаголов. Составьте с каждым из глаголов по предложению, как в примерах ниже. Выучите глаголы!

• credere a qn. (qualcuno)  – верить кому-л. (Non credo a Luca. – Я не верю Луке.)

• innamorarsi di qn. – влюбиться в (Sono innamorata di Mario. – Я влюблена в Марио.)

• toccare il dito a qn. – прикасаться пальцем к кому-л. (Non toccarmi il dito! – Пальцем меня не касайся!)

• correre dietro a qn. – бегать за кем-л. (Corri dietro a Lucia? – Ты бегаешь за Лукой?)

• valere qc.(qualcosa) – ценить что-л. (Vale la pena vivere.[14 - Строка из песни Luciano Ligabue “Da adesso in poi”] – Жить стоит (труда)).

2. Будущее время. Дополните таблицы (при выполнении этого задания, возможно, вам потребуется заглянуть в грамматический справочник).

fare

essere

Устно проспрягайте глаголыpassare, stregare, credere, dormire, andare(andr?),bere(berr?),venire(verr?).

3. Переведите на итальянский язык.

1) Есть некоторая разница между защитой и деньгами.

2) – Я не уважаю этого человека.

– По какой причине?

– На меня он не произвел никакого впечатления.

3) – Что за шум? Почему ты кричишь? Ты нуждаешься в чем-то? Нужны деньги?

4) – Я один во главе банка!

– Молодец!

– Я – это я!

5) – Я люблю Паоло еще больше, чем она. Я хочу произвести впечатление. Я хочу его завоевать своей обходительностью.

– Но есть (одна) опасность: потерять голову!

6) – Ты часто думаешь о будущем?

– Да. Когда я думаю об этом, у меня тут же проходит желание жить.

– С ума сошел (Эх, сумасшествие).

7) – Что ты будешь делать со своими деньгами? Ты не хочешь дать Юлии ничего из твоих богатств?

– Ничего вообще.

– Ты не влюблен?

– Нет, и никогда не буду.

– Ты меня смешишь.

Scena quinta

<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
2 из 7