Оценить:
 Рейтинг: 0

Германия Магна. Перевод с древнегреческого с комментариями Александра Козинского

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– — – — – — – — – — —

Комментарий. Карпы или карпаты – хорваты. Хорваты, согласно их легендам, некогда обитали в Карпатских горах, явно названных по их племенному имени. Позднее хорваты сместились на Средне-Дунайскую (Венгерскую) равнину (в Венгрии до сих пор всякого славянина называют хорватом) и на побережье Адриатики. Часть хорватов ушла и на территорию Богемии-Чехии. Известно, что в Средние века в Чехии обитали племена хорватов и хорватцев. Также на территории Галиции обитали белые хорваты или червенцы. Очевидно, во времена Птолемея хорваты-карпы уже покинули свою древнюю родину – Словацкие Карпаты.

– — – — – — – — – — —

[Нижеследующей части нет в сохранившемся экземпляре книги на греческом языке, только на латыни, от комментариев этой части «Руководства» Птолемея воздержусь, полагая, что это более поздняя вставка].

Другой поворот [Дуная] – 43 и 0; 48 и 0

Следующий изгиб – 44 и 40; 45 и 40

Следующий поворот – 45 и 0; 45 и 0

Следующий – 45 и 0; 44 и 30

Точка схождения Данубия с рекой Абисти (Abisti) – 46 и 0; 44 и 15

Далее изгиб Данубия к Аустру (Austru)

Слияние с рекой Катарабонис (Catarabonis), которая несет воды от Дакии, из области рядом с поворотом [Дуная] – 49 и 0; 43 и 30

Крупная река Адлутан (Adlutan), которая, стремясь с севера, разделяет Дакию – 50 и 0; 44 и 0

Поворот рядом с Ойстумом (Oestum) – 51 и 0; 44 и 0

Поворот рядом с городом Аксиум (Aхium), отсюда вплоть до устья [река] именуется Истр – 54 и 20; 45 и 45

Поворот рядом с городом Диогениам (Diogeniam) – 43 и 0; 46 и 40

В устье [Дуная?] порядка больше нет, нет власти, после того как возмутилась провинция Мизия Инфериор (Misia Inferiore).

[Последующий текст в греческом списке Птолемея идет сразу за координатами местообитания народа карпов и, очевидно, является продолжением именно с того места, а не с описания беспорядков в устье Дуная].

§. 6. С восточной стороны границу с упомянутыми [объектами] огибают более высокие и протяженные Сарматские горы; их координаты – долгота 42 градуса 30 минут широта 48 градусов 30 минут, и севернее [видимо, координаты центра другого горного массива или хребта Сарматских гор] – долгота 43 градуса 30 минут широта 50 градусов 30 минут.

Между тех гор упомянутый [ранее] исток реки Вистулы, откуда эта река течет к морским волнам.

– — – — – — – — – — —

Комментарий. До этого места речь шла о некогда местах обитания племени карпов, но, скорее всего, под эпитетом «упомянутые» (????????? от ????????? – обусловленный, оговоренный) речь идет о горах Луны (горах северной Чехии), что вполне соответствует реальным географическим условиям и строению данного предложения.

Возможно, данный текст был искажен при многочисленных переписках, и некоторые из списков, вероятно, были сделаны под диктовку. Возможно, вместо ????????? в авторском оригинале стояло похожее по звучанию и лучше подходящее по ясности понимания ????-M???? (горы Луны) или о?? о? M???? (то же самое).

Особенно хорошо выражение «горы Луны» подходит к следующему предложению текста Птолемея. В нем также употреблено слово ????????? (упомянутые), но мы подставим на этот раз «горы Луны».

– — – — – — – — – — —

§. 7. Часть же прорезающих Германию гор называются по порядку – центром этого взять горы Луны, а также [эту] обособленную [часть] Сарматии – в частности соименные Альпам (А??????), и на них истоки Данубия, вершины которых в следующих пределах – от долготы 29 градусов 0 минут широта 37 градусов 0 минут до долготы 33 градусов 0 минут широта 52 градуса 0 минут

– — – — – — – — – — – — —

Комментарии. Очень сложный для перевода кусок, допускает много вариантов. Остановился на данном варианте, так как заметил, что перечисленные ниже горные массивы группируются около центра, в котором находятся богемские горы Луны (северной Чехии), в которых добывалось серебро.

Обратим внимание, что в данном перечне не все горы Германии, поэтому слово ??? начале всего абзаца переведено как «часть», хотя для него возможны разные варианты.

Сарматские горы, которые примыкали к горам Луны с востока, были несколько обособлены от остальной Сарматии.

Горы соименные Альпам это Швабский Альб, на котором находятся истоки Дуная.

– — – — – — – — – — – — —

И [горы] Абноба [A?????, Anobae], вершины которых в следующих пределах – от долготы 31 градус 0 минут широта 49 градусов 0 минут до долготы 31 градус 0 минут широта 52 градуса 0 минут

– — – — – — – — – — – — —

Комментарий. Топоним «Абноба» хорошо толкуется из немецкого языка как «Плоские верхи» (Плоскогорье) от ebene (ровный) и oben (верх). Имеются соответствующие топонимы севернее Швабского Альба. Это ряд названий возвышенностей – Хохенлоер Эбене, Халлер Эбене. Но горы Абноба, очевидно, тянулись гораздо дальше этих возвышенностей на север и включали в себя также горы Оденвальд, Шпессарт, Рхон и доходили до западного конца Тюрингского леса.

– — – — – — – — – — – — —

И Мелибохские горы (М????????, Melibocus), граничные пункты – от долготы 33 градуса 0 минут широта 52 градусов 30 минут до долготы 37 градусов 0 минут широта 52 градуса 30 минут

– — – — – — – — – — – — —

Комментарий. Мелибохскими горами считаются горы Тюрингский Лес. Могу с этим согласиться. Топоним «горы Мелибох» из английского языка следует, скорее всего, толковать как «горы охоты на быков» от английского mill (бить) и английского диалектного boh (бык). Это тем более вероятно, что название многих гор связано с понятием «бык» (Тавр). Однако возможно и совершенно иное толкование из литовского языка как «Синие потоки» от melynas (синий) и begis (бег, течение, поток). Причем begis родственно немецкому Bach (ручей). Так что топоним «Мелибох» мог бы оказаться переходным от литовского к германскому. Но и у западных славян (поляков) тоже есть слово Bog в значении «поток».

– — – — – — – — – — – — —

Алтари (??????) Леса Земанов (???????? ???, Semana silva) и Асцибургии (Asciburgium, A???????????) [в одном из вариантов A??? ?????], граничные пункты – от долготы 39 градусов 0 минут широта 54 градуса 0 минут до долготы 44 градуса 0 минут широта 52 градуса 30 минут

– — – — – — – — – — – — —

Комментарий. «Земаны», очевидно, то же, что и «семионы» или «семноны» Тацита. Тацит называл их сильнейшим германским племенем. Очевидно, определение «сильнейший», скорее, относилось к протяженности, занимаемых ими земель. О каких-то военных достижениях этого многочисленного племени Тацит не рассказывает. Зато семноны у него фигурируют как очень древнее, почитающее богов племя. Немцы называли бы семнонов земнонами. Как можно видеть здесь присутствует корень «зем». У литвы и славян он относится к словопонятию «земля». В Чехии земанами называли землевладельцев (крестьян или дворян). В России слово «земяне» является вариантом словопонятия «земляки». В Литве одно из племен носит название «жемайты» от слова zeme (земля).

Полагаю, что семионы вначале были литовским союзом племен, но впоследствии подверглись частью славянизации, частью германизации (смотрите мою статью «Славянизация Польши»). Лесом Земанов, очевидно, назывались горы Силезии до прихода туда силлингов. В Силезских горах известны значительные древние святилища, поэтому я перевел греческое ??????, имеющее множество значений, как «алтари». Античные писатели обращали на такие места особое внимание и считали их средоточием данной описываемой ими территории. На одной из древнейших карт, сделанных по описаниям Птолемея, которая храниться в Ватикане (ее можно найти на странице Geography (Ptolemy) – Wikipedia), горы Асцибургии были обозначены на греческом словами A??? ?????. A??? ????? хорошо толкуется из славянских языков как «Ясные горы». Кстати, «Асцибургии» тоже толкуются именно так от литовского ai?kiai (ясный) и немецкого Burg (гора). Чисто из германских языков «Асцибургии» толкуются как «Ясеневые горы» от немецкого Asche и английского ash. В польском языке Jasna gоra – Святая гора. Поэтому Асцибургии Птолемея хорошо отождествляются со Свентокшистскими горами (Горами Святого Креста). В языческие времена те были просто Святыми горами. На них обнаружено несколько древних святилищ славян или литвы.

– — – — – — – — – — – — —

И Судетские горы, вершины которых [простираются] от долготы 34 градуса 0 минут широта 50 градусов 0 минут до долготы 40 градусов 0 минут широта 50 градуса 0 минут

Ниже них находится лес Гамбрета между Сарматией и Орцинским лесом (O??????? ??????, Orcinia nemus).

– — – — – — – — – — – — —

Комментарий. Это первое упоминание об Орцинском лесе (роще). Понять расположение Орцинского леса достаточно затруднительно. В моем варианте перевода Орцинский лес находится к западу от хребта Гамбреты-Шумавы. Некоторые, в основном, западные ученые отождествляют его с Герцинским лесом Тацита, и тоже считают, что Орцинии находились к западу от Богемии. С точки зрения германских языков и «Орцинии» и «Герцинии» толкуются как «Рудные горы» от английского оге и немецкого Erz. Но это не могли быть современные Рудные горы Чехии или немецкие Ерц-гебирге. Они находятся на одной долготе с Шумавой. Видимо, это были другие горы, богатые рудами. В частности, под этот признак подходят немецкие Фихтель-гебирге (Еловые горы), где в Средние века существовали, да и до сих пор существуют богатые разработки оловянных руд, были здесь и не слишком богатые месторождения серебра. Кстати, этими разработками в древности, очевидно, занимались славяне и литва. У некоторых старинных горнорудных центров гор Фихтель есть вторые славянские названия. Так город Марктредвиц (Marktredwitz) имеет второе название Rawetz (Равец) [https://de.wikipedia.org/wiki/Marktredwitz], связанное с древним славяно-литовским термином понятия «руда» (ископаемое, нарытое, eraus). Литовское eraus (нарытое) очень похоже на немецкое Erz, так что можно подумать, что одно произошло от другого. Похоже на германское Erz, а особенно на топоним «Герцинии» славянское «горица» (руда, добытая из горных пород, в отличие от болотной руды). Видимо, Герцинский лес это и в самом деле Горицкий (Рудный) лес, так как часть его располагалась на землях изгнанных римлянами в 15 году до н. э. винделиков, по моему мнению, славян-венетов, живших на территории современной Баварии.

Часть 2. Племена

В этой части перевода с моими комментариями дается расположение племен Германии Магна во времена Птолемея. У профессиональных ученых были самые различные варианты расположения этих племен. Я привожу здесь собственный вариант. Исхожу не только из собственно текста Птолемея, но и из топонимики Германии.
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5