Оценить:
 Рейтинг: 0

Вошедшее и невошедшее в «Дыру». Избранные статьи Д. Е. Новокшонова 2010–2020 гг. К 50-летию классика

Год написания книги
2021
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14 >>
На страницу:
6 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

.

Откуда же в латинский язык могло быть заимствовано это слово? Заимствование margo из греческого языка, где корень ????- давно известен и продуктивен немыслимо: 1) ?????? – бешеный, безумный, жадный, прожорливый; 2) ??????=???????? – свирепствовать; 3) ????????? – делаться бешеным.

Как греческое слово, обозначающее бешенство и жадность, могло бы оказаться в латинском языке со значением «край, предел»? Трудно вообразить.

Что же обогатило латинский язык новым корнем? Ответ представляется простым.

Летом 53 года до н. э. тысячи римских семей остались без кормильцев. Весной Марк Лициний Красс начал войну против парфян. В итоге сам Красс погиб, половина его 40-тысячного войска была уничтожена, а четверть попала в плен

. Враг отправил пленных в Маргиану.

Марг, Маргиана стала новым домом пленных на всю оставшуюся им жизнь.

Десятки тысяч их родных, оставшихся в Италии, одновременно узнали новое слово, обозначившее судьбу их плененных отцов, братьев, сыновей, и обогатили латинский язык новым корнем: marg-.

Простые люди Италии в то время плохо знали географию Средней и Центральной Азии и не могли представить себе Марг, Маргиану.

Для простых италиков имя далекой земли, имя места узилища родни, стало обозначать просто край света, предел земли, стало нарицательным, не требующим уточнения

понятием

. Ясно, что ничего доброго для римлян с этим словом связано быть не могло.

Мы не находим форм с корнем marg- у Корнелия Непота (100 – 24 до н. э.), у Проперция (50 – 15/2 до н. э.), у Валерия Максима (I в. н. э.), у Сенеки Старшего (54 до н. э. – 39) и у Персия (34 – 62).

Предполагаемые бюсты Кая Юлия Кесаря, Марка Аннея Лукана и Марка Туллия Кикерона

Во времена Августа низкоштильное margo, как впрочем, и корень marg-, все еще не часты у авторов. У Горация (65 – 8 г. до н. э.), который порицал оказавшихся на чужбине единоплеменников, и Вергилия (70 – 19 г. до н. э.), мы их не встречаем. А вот у Федра (ок. 20 до н. э. – ок. 50 н. э.) в басне о лисе и козе, мы видим форму margine (Phaedr. IV, IX, 4; в третьей книге встречаем корень marg- в басне Pullus ad Margaritam).

У Тита Ливия (59 до н. э. – 17 н. э.) в 41 книге его грандиозной истории появляется форма marginandas (XLI, XXVII, 5).

Ну и еще в 44 книге Ливий использует слово margo для обозначения края щита (XLIV, XXXIII, 9). 

А вот у Силия Италика (25/26 – 101) есть margine parmae (Punica. IV, 537), margine ripae (VI, 165), mediae stat margine puppis (VI, 360), in margine puppis (XIV, 376).

Любит слово margo Овидий (43 год до н. э. – 17/18 год н. э.), у которого мы встречаем его очень часто. 

Лукан (39 – 65) также использует слово margo.

Похоже именно Лукан выводит слово margo из ряда маргинальных

, низкоштильных, возможно, ругательных слов латинского языка в ряд литературных.

В русском языке, например, подобную, но не настолько сильную нарицательность приобрело слово Камчатка.

Вот Николай Герасимович Помяловский пишет: 1) «Комедо отправился в Камчатку. Долго толпа ругала Комеду и стервой, и прорвой, и всячески…» 2) «Около задних парт, подле Камчатки, собралось человек восемь.» 3) «Человек пятнадцать, на задних партах, в Камчатке, ничего не боялись, зная, что учителя не тронут их: учителя давно махнули на них рукой.»

А вот Григорий Белых и Алексей Пантелеев: 1) «Золотушный камчадал Соколов, по кличке Пьер, кончив чтение, подходит к играющим в шахматы и начинает приставать к Воробью.» 2) «На Камчатке Янкель, наслушавшись Цыгана, замечтался и гнусавит в нос романс.» 

Слово margo начало жить своей жизнью и быстро стало настолько привычным, что вскоре в Риме уже смутно помнили о его связи с именем далекой Маргианы. Зато для римлян, осевших на Востоке

, корень marg- продолжал оставаться весьма продуктивным.

Примечания

1) Тронский И. М. Очерки из истории латинского языка. М.—Л., 1953. С. 6. URL: https://redshon.livejournal.com/3992853.html

2) Автор выражает глубокую признательность доктору Виктору Васильевичу Ребрику и доктору Манфреду Флигеру за возможность ознакомиться с данными Thesaurus linguae Latinae Bayerische Akademie der Wissenschaften. Также Thesaurus Linguae Latinae см.: http://www.perseus.tufts.edu/hopper

3) Лукреций. О природе вещей / Пер. Ф. А. Петровского, вст. статья В. Ф. Асмуса. М.—Л., 1936. С. 17.

4) Первое издание речей Цицерона против Верреса датируется 69 г. до н. э.: Марк Туллий Цицерон. Речи в двух томах. Т. I (81—63 гг. до н.э.) / Перевод В. О. Горенштейна. М., 1962. С. 369.

5) Вот, например: barbarorum agris quasi attexta quaedam ora esse Graeciae (Cic. De Rep. II, 4, 9) или в переводе А. И. Зайцева: «Земли варваров были по берегам окаймлены греческими поселениями». См.: Зайцев А. И. Культурный переворот в Древней Греции VIII—V вв. до н. э. Л., 1985. С. 36.

6) Борухович В. Г. В мире античных свитков. Под ред. Э. Д. Фролова. Саратов, 1976. C. 184—186.

7) См.: Витрувий. Десять книг об архитектуре / Пер. Ф. А. Петровского. Т. 1. М., 1936.

8) Предположение Валерия Семеновича Дурова о том, что книги Цезаря адресованы конкретному читателю для использования в Сенате, считаю правильным. См.: Дуров В. С. Юлий Цезарь: человек и писатель. Л., 1991. С. 154—155.

9) Facciolati et Forcellini Lexicon totius Latinitatis, new edition by Fr. F. Corradini, Padua, 1859—78: A-Phoenix. P. 54—55.

10) Через еще тысячу лет Чарльтон Льюис безапелляционно связывает marg с mergae. Он пишет в своем словаре: mergae, arum, f. root marg-, to clear away; cf.: ??????, ??????, mulgo, amurca, I. a two-pronged pitchfork, with which corn, when cut, was made into heaps: «mergae furculae, quibus acervi frugum fiunt, dictae a volucribus mergis, quia, ut illi se in aquam mergunt, dum pisces persequuntur, sic messores eas in fruges demergunt, ut elevare possint manipulos, Paul. ex Fest, p. 124 M?ll.: mergas datus, ut hortum fodiat,» Plaut. Poen. 5, 2, 58: «multi mergis, alii pectinibus spicam ipsam legunt,» Col. 2, 21, 3. – Comically: «si attigeris ostium, jam tibi hercle in ore fiet messio mergis pugneis,» i. e. a rich crop of fisticuffs, Plaut. Rud. 3, 4, 58. См.: A Latin Dictionary. Founded on Andrews’ edition of Freund’s Latin dictionary revised, enlarged, and in great part rewritten by. Charlton T. Lewis, Ph. D. and. Charles Short, LL. D. Oxford. Clarendon Press. 1879. Связь получается бездоказательной и голословной: как слово, обозначающее вилы или град ударов кулаками связано с незафиксированным в латинском языке во времена Плавта корнем? Ясности нет, есть подозрение: не опечатка ли перед нами? Вот через сто лет после Льюиса И. М. Тронский разбирает два случая сочетания rg в латыни. Один из них, по совпадению, в mergo (Mergo, mersi, mersum, ere 1) погружать, окунать, опускать; 2) топить;3) прятать, укрывать; 4) вонзать, всовывать; 5) опьянять). Тронский здесь видит переход перед g z> r еще в доисторическое время, приводя сравнение с лит. mazgoti «мыть» и д.-и. majjati «погружается». Случаи вроде surgo <*sub-rego более очевидные, здесь имеет место синкопа краткой гласной, весьма распространенная в латыни. См.: Тронский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 1960. С. 89—90, 121. Полагаю, что в ситуации margo ни о синкопе, ни о каком-либо очевидном общеиндоевропейском происхождении речи быть не может. Возникает даже вопрос, а является ли корень marg- индоевропейским?

11) Впрочем, как и в греческом, Шантрен вообще не рассматривает корень ????-: П. Шантрен. Историческая морфология греческого языка / Пер. Я. М. Боровского. М., 1953. С. 329.

12) Гурычева М. С. Народная латынь. М. 1959. C. 59.

13) На заимствование корня marg- в похожем случае прямо указывает Плиний (23 – 79), употребляя слово marga ~ae, f. См.: Oxford Latin Dictionary. 1968. P. 1079: Britanniae et Galliae invenere… genus… quod vocant margam (Plin. Nat. 17, 42). Целиком: Alia est ratio, quam Britanniae et Galliae invenere, alendi eam ipsa, genusque, quod vocant margam. spissior ubertas in ea intellegitur et quid terrae adipes ac velut glandia in corporibus, ibi densante se pinguitudinis nucleo. non omisere et hoc Graeci – quid enim intemptatum illis? – leucargillon vocant candidam argillam, qua in Megarico agro utuntur, sed tantum in umida frigidaque terra. См.: http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Pliny_the_Elder/17*.html Плиний, уже привыкший к повседневному употреблению в латинском языке слова margo, не мог не обратить внимания на похожее по звучанию слово с севера. В этом единичном случае я вижу связь с германскими языками и благодарю доктора В. В. Ребрика на указанное мне немецкое слово Mark со значением «пограничная территория» (ср. Daenemark, Ostmark). Сам же я склоняюсь в этом случае к связи с Морга ж. (немецк. Morgen) мера земли на Подоле, 1300 квадратных сажень. Морг м. зап. мера земли: 1452, а по другим 1317 или 1230 сажен, около полудесятины. См.: Даль В. В. Толковый словарь живаго Великорускаго языка. Также: мо?рга «мера площади», зап., впервые: морген – то же, Штурм, 1709 г.; см. Смирнов 199, диал. марги? мн. «отрезки, луга», смол. (Добровольский). Через польск. morg или прямо из нем. Моrgеn – то же. См.: Этимологический словарь русского языка в 4-х томах.

14) Например: Liv. 41, 27, 5; Plin. Nat. 35, 154. См.: Линдсей В. М. (Wallace Martin Lindsay) Краткая историческая грамматика латинского языка / Пер. Ф. А. Петровского. М., 1948. С. 84.

15) Как в немецком заимствованные глаголы принимают окончание ~ieren, напр., kommandieren.

16) Эрну А. Историческая морфология латинского языка / Пер. под ред. И. М. Тронского. М., 1950. С. 68: «Все слова мужского рода (за исключением cardo, homo и сложного с ним nemo, margo, ordo, turbo, Apollo) имеют в родительном падеже окончание ~onis; такое же окончание имеют и все отвлеченные имена женского рода (например, natio, ~onis) и мужского рода (например, pugio, ~onis).» В всех словарях находим: margo ~inis, m., (f.).

17) Понятия «край, предел» передают также слова labrum и limbus. Но разговор о них особый, за пределами данного сообщения.

18) Greek-English Lexicon / Compiled by H. G. Liddell and R. Scott. N.—Y., 1883. P. 921.

19) Новокшонов Д. Е. Гораций о римских пленных (Carm. III, 5) // Классическая филология. Материалы секции XL Международной филологической конференции. 14—19 марта 2011 г. СПб. С. 8—14.

20) Новокшонов Д. Е. Римская эмиграция в Центральной Азии / Клио, журнал для ученых, №9 (60) 2011. С.32—35.

21) Сергеенко М. Е. Простые люди древней Италии. М.-Л., 1964. С. 79—92.

22) Extremus или ultimus.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14 >>
На страницу:
6 из 14