Властен он и неприкаян,
Он виденье и заскок…
Я сама всерьёз считаю,
Что зовут меня Леток.
Сквозь огонь
Огонь
(из поэмы «Арто-транс», посвященной Джиму Моррисону[27 - Джим Моррисон – американский поэт и певец, лидер группы «Doors».])
Наверно, сон, а может, наважденье:
Присяжные глазеют на тебя,
И, объявляя строгое решенье,
Вердикт читает медленно судья,
Что подсудимый полностью виновен.
И голос крепнет к знаковой графе:
– Приговорить впредь к музыке и слову,
Что означает – аутодафе[28 - Аутодафе – исп. «auto de fe» – акт веры – оглашение приговора инквизиции; последующая за ним казнь в виде сжигания на костре».].
А наяву – ещё, пожалуй, с детства
Ты постоянно убеждался в том,
Что никуда от пламени не деться -
Пел, танцевал, любил, играл с огнём.
А кто-то жёг на сцене инструменты -
В азарте ты себя сжигал дотла.
Ты ставил five to one[29 - Five to one – с англ. «пять к одному» – название и начало знаменитой песни «Doors».] на те моменты -
Судьба немедля ставку приняла.
И день, и год за пять в безумном рейсе
На огненном шоссе – о том и речь.
Ты яростно дышал горючей смесью,
Чтоб лавой слов всех зрителей поджечь.
А сцена – аванпост[30 - Аванпост – передовой пост.] небесной кары:
Жара, галдёж, прожекторы слепят,
И душат песни – языки пожара,
Сжирающего изнутри тебя.
Зола во взгляде и ожоги мозга -
Захлопнулась без шанса западня,
И расплавлялась жизнь покорным воском
В неистовом камлании[31 - Камлание – от тюрк, кам – шаман – обряд, ритуал шамана, во время которого он общается с духами.] огня.
Когда ты, оборвав на полуноте,
Покинул навсегда притихший зал,
– Угашенный, – внизу промолвил кто-то,
– Сгоревший, – кто-то сверху отвечал.
Нектар
Нектаром было – металлом стало…
Душе даров тех казалось мало -
Медвяных капель душа алкала
И шла за ними над бездной в скалы.
Искала тщетно в ущельях, гротах,
Потом спускалась к больным болотам,
Но и в тумане, сосущем силы,
Потери сладкой не находила.
В пустыне после душа влачилась,
Ждала, что явит ей небо милость,