Записи "live" как вода мне живая.
Жму я на "off" с содроганьем и страхом,
Словно тебя я сама убиваю.
Глоуб-игру запустил извращенец -
Боль вручена нам по эстафете.
Только надгробье дарует прощенье,
"Desperate Land"-ом[47 - Desperate Land – с англ. «Земля Отчаяния» – фигурирующее в произведениях Джима Моррисона обозначение современного мира.] стала планета.
Знаешь ты всё. С базой данных там проще.
Я же врублюсь на своих лишь поминках -
Кто набивал внутрь живых оболочек
Всё разъедающую начинку.
Я прикормлю смерть, старую суку,
Буду молить её слёзно и робко -
Пусть прекратит, милосердная, муки -
Где там на пульте красная кнопка?
Огонь – артист
Огонь – артист. С безумием сатира[48 - Сатир – в древнегр. мифологии демон плодородия, божество леса, веселый спутник бога Диониса с козлиными ногами и хвостом.]
Он предался неистовой игре.
Каких страстей, неведомых Шекспиру,
Какие драмы плавятся в костре!
Он весь отдался пламенному танцу,
Он в пантомиме злой неудержим,
Пока одежды мишурой искрятся
И не спустился занавесом дым.
И зрители его талант оценят,
Забыв про бесконечные дела…
Он доиграет – и умрёт на сцене,
Он догорит – а после хоть зола!
Пепелище
Тень
Моя душа напалмом сожжена,
Моих побед немыслима цена,
А впереди – лишь чёрная пустыня.
Куда б ни шла – не выбрать путь иной -
Лишь ветер кружит пепел надо мной,
И тень сгоревшей заживо там стынет.
Свет
Отчего же нам стало светло?
А. Ахматова.
Ничего не даётся нам даром,
И ничто не ведёт в никуда…
Искорёжит всю душу пожаром,
Нагуляется вволю беда –
И живого отростка не сыщешь,
И подняться не мыслишь – ан, нет! –
Невозбранно[49 - Невозбранно – устар. – свободно, без ограничений.] зальет пепелище
Исцеляющий чаемый[50 - Чаемый – устар., книжн. – желанный, ожидаемый.] свет.
Сквозь лед
Лёд
По гиблому живому льду