Оценить:
 Рейтинг: 0

Fucking English: 1000+ слов и выражений из английского сленга

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 3 4 5 6 7
На страницу:
7 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
British exit [?br?t?? ?eks?t] – думаете, это безобидное «уйти по-английски»? Да как бы не так, здесь все как раз-таки очень обидно. Данное выражение используется, когда кто-то покидает вечеринку или другое событие настолько отвратительным образом, что все выпадают в осадок и остаются там ближайшие несколько часов. Человек может перед своим уходом закатить скандал, устроить драку, нанести урон помещению (тут, правда, бывают случаи неумышленного поведения, но от этого неприятностей меньше не становится). Забавно, что здесь упоминается именно British, обычно с этим определением у нас ассоциируется все чопорное, правильное и исключительно вежливое. Тем оно и опаснее, пожалуй, когда вырвется наружу. Ох уж эти подавленные теневые стороны.

– Don’t invite Dan over here ever again. His British Exit took us a week to clean up.

– Никогда больше не приглашай сюда Дэна. Нам потребовалась неделя, чтоб прибраться после его фееричного ухода.

Broad [br??d] – девушка или женщина, а в начале 20-го века – проститутка. Интересно получилось. Есть несколько теорий о том, как слово «широкий» (broad) стали использовать в отношении особей женского пола. Возможно, всему виной широкие бедра, которые тогда были вполне нормальным явлением. А, может, есть какая-то связь со словом «abroadwife» (женщина, живущая и путешествующая без мужа)? Нам однохуйственно: главное, что сегодня «broad» означает то же, что и «woman», но считается слегка устаревшим термином. Кстати, в тюрьмах так могут называть заключенного, которого трахают остальные зеки.

– This broad knows exactly how to draw any man’s attention.

– Эта дама знает, как привлечь к себе внимание абсолютно любого мужика.

Bros before hoes [br??z b??f?? h??z] – братан важнее телки! Как известно, пацанский кодекс гласит: «Для братана нет никого важнее, чем другой братан». Но что бывает, когда на горизонте у одного из твоих близких образуется тянка, претендующая на все его свободное время и активно стремящаяся вырвать его из вашей мужской компании? Верно, братан начинает отдаляться от других братанов, разочаровывая их. Такому товарищу нужно помнить, что у кодекса есть статья и на этот счет. Имя ей – «Bros before hoes». Ее цель – напомнить, что дружба стоит выше манипуляций хитрожопой бабенки. Ведь девочки приходят и уходят, а кореша остаются с тобой. Так не пора ли навестить друзей вместо того, чтобы свалить в закат за очередной юбкой?

– You can’t just ditch your friend for some random pussy. Bros before hoes, you know.

– Ты не можешь так кидануть своего братана ради какой-то левой пизды. «Братан важнее телки», знаешь ли.

Brother zone [?br??? z??n] – следующий круг ада после френдзоны, в который попадает парень. Теперь он не просто друг, а практически член семьи! Девушка может часами обсуждать с ним насущные проблемы, других мужчин, плакаться в жилетку, просить помощи, говорить, какой он отличный слушатель и как ей с ним хорошо… Даже познакомить со своими родителями. Вот только в эти прелестные отношения закралось одно «но»: парень, как Хатико, покорно ждет большего. Поцелуев, страсти, секса, а не совместных ужинов с ее родителями или друзьями, где он играет роль заботливого придурка, которому никогда не перепадет. Ведь «ты мне как брат» – милая фраза, от которой упадет даже то, что не стояло. Например, самооценка. А восстановить ее порой так же сложно, как вылечить импотенцию.

– She’s already got a hundred folks like you in the brother zone, man. You have no chance with her, just admit it.

– У нее в братишках еще сотня таких же как ты, мэн. Она тебе никогда не даст, признай это.

Bruh [br??] – используется в ситуациях, когда тебя ошарашили какой-то информацией, и у тебя нет слов, ты можешь выдавить из себя только звук «bruh» и таращить глаза. «Bruh» – это одна из множества вариаций слова «brother» и в данном случае становится аналогом любого нашего удивленного восклицания. Например, твой лучший друг говорит тебе: «Моя жена ушла от меня и забрала детей, я больше их не увижу». А ты в шоке и отвечаешь ему: «Братан!». В этом слове и удивление, и горечь, и поддержка. Обычно его используют только мужчины, что отсылает нас к «Society of Bruh», такому себе клубу прогрессивных братюнь со всего мира, которые ценят настоящую мужскую дружбу.

– Did you really sell your apartment, took a loan and then invested all the money into cryptocurrency? Bruh…

– Ты реально продал квартиру, взял кредит и вложил все в крипту? Чел…

Buck [b?k] – сленговое название 1 доллара, которое, возможно, восходит к американскому колониальному периоду, когда оленьи шкуры (buckskins) обычно обменивались на товары. После того как американская валюта заменила шкуры животных в качестве способа оплаты товаров, термин «buck» остался жаргонным выражением, обозначающим один доллар. Существует несколько идиом с этим выражением. Например, когда кто-то хочет «make a fast buck», это означает, что человек желает заработать большие деньги за короткий промежуток времени с минимальными усилиями. «Quick buck» относятся к быстрой и легкой прибыли. Под получением быстрых денег зачастую имеется в виду какой-то нелегальный бизнес или криминал.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 ... 3 4 5 6 7
На страницу:
7 из 7