Оценить:
 Рейтинг: 0

Fucking English: 1000+ слов и выражений из английского сленга

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
3 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Она настолько жаждет внимания, что весь ее профиль похож на паблик из вк с грустными цитатами.

Aw shucks [?? ???ks] – упс, блин. Милейшее и безобидное ругательство, подходящее для неловких ситуаций. Допустим, на свидании вы разлили кофе себе на блузку или капнули на нее соусом, пока ели. Обидно, досадно, вроде ничего страшного не произошло. Правда, есть одно «но»: вы рассчитывали вернуть блузку в магазин после свидания, так как Гуччи вам еще не по карману. Тут на помощь и приходит «aw, shucks» и умение делать хорошую мину при плохой игре, потому что ругаться трехэтажным матом в приличном заведении, да еще и в компании – затея, мягко говоря, не из лучших. Приберегите «fuck» и «shit» до более удобного момента. Например, когда в бутике вам откажутся возвращать деньги за ношеное шмотье.

– My gramps is such a man of culture, he got caught into his own mousetrap and all that he said afterward was “Aw, shucks!”

– Мой дед настолько культурный, что, даже попав в свою же мышеловку, он произнес только лишь «Елки-палки!»

Axe wound [?ks wu?nd] – эвфемизм к слову «вагина». Дословно «axe wound» – рана от топора. Видимо, есть некоторая схожесть, раз кто-то додумался так назвать женские гениталии. Неизвестно, как появился данный эвфемизм, но не исключена следующая версия: когда-то очередной «знаток» женской анатомии все-таки сумел добиться аудиенции с дамой на сеновале. Там его взору предстала вагина, на что он от удивления смог сказать только: «Нехило тебя топором ебнули!» И теперь англоязычные бати во всем мире, разговаривая со своими пиздюками о тонкостях женского тела, используют этот странный образ.

– Her axe wound is so messy down there, as if someone really hit her between the legs with an axe.

– У нее там такая пещера, будто ее реально промеж ног топором ебнули.

B

Babybottling [?be?bi?b?t?l?n] – когда давно не пил. Если вы когда-нибудь видели ребенка, пьющего из бутылочки, то не могли не заметить, насколько жадно он пьет. Прильнув губками к горлышку, малыш не перестает глотать даже тогда, когда жидкости в бутылочке уже не осталось. С возрастом эта привычка не уходит, а детская бутылочка меняется на бутылку колы или пива. Взросление взрослением, но чувство жажды будет с нами до самого конца. Ведь когда желание пить берет свое, то мы, как младенец с бутылочкой, не успокаиваемся, пока не всандалим все ее содержимое в себя за раз. А потому, если вы услышите, что кто-то бэбиботтлит, то знайте: он только что осушил целое море воды, ибо безумно хотел пить. Или море пива. Потому что хотел выпить.

– A hangover is tough: the next day you’ll babybottle a whole water can without noticing it.

– Похмелье дело такое: всандалишь в себя целую канистру холодной воды с утра и даже не заметишь.

Babymoon [?be?b?mu?n] – то же, что и «honeymoon» (медовый месяц), но после рождения ребенка и без всякой ванильной херни. Для молодых родителей это своеобразный период «привыкания» к прибавлению в семействе и осознание того, что теперь хуй им, а не свободное время и беззаботная жизнь. Этот период характеризуется энтузиазмом и радужными настроениями, пока все идет хорошо и гладко, кажется, что это именно то, чего не хватало для счастья, но через несколько месяцев все обычно начинает идти по пизде, babymoon не бывает продолжительным. Слово также может применяться в значении романтического круиза, который пара решает совершить незадолго до появления ребенка на свет. В данном случае мы имеем дело с реалистами, которые понимают, что это их последний шанс насладиться свободой.

– It seems that our babymoon went by too fast. I’m not ready to be a mom yet. Maybe we just should surrender the baby?

– Похоже отпуск, который мы себе устроили перед рождением ребенка, был коротковат. Я все еще не готова. Может, просто сдадим его в детдом, а?

Back to the salt mines [b?k tu? ?? s?lt ma?nz] – вернуться к работе без должного желания. Дословно – «вернуться в соляные шахты». Состояние студентов перед сессией, после отдыха в семестр. То самое чувство, когда чем-то занимался, херачил и так задолбался, что берешь перерыв, а через 5 минут понимаешь, что работа сама себя не сделает. Тогда ты, со слезами на глазах и без малейшего желания, возвращаешься в пещеру добывать соль. Таким выражением обозначали практику наказания заключенных, которых ссылали на работу в соляные шахты. И нет сомнения, они херачили в поте лица: не получается отдыхать, когда тебя бьют розгами. Сегодня этот термин в основном используют с иронией, чтобы выдать себя за задроченного рабочего.

– Well, it’s back to the salt mines for us. Somebody, shoot me.

– Ну че, возвращаемся к «любимой» работе. Кто-нибудь, пристрелите меня.

Bad blood [b?d bl?d] – вражда. Термин был популярен задолго до того, как Тейлор Свифт выпустила одноименную песню, но давай признаем: вражда в исполнении моделей-суперагентов выглядит круче, чем семейные терки где-то на юге США. Изначально «плохая кровь» предполагала вражду между людьми, причиной которой послужил некий конфликт предков в далеком прошлом. Ныне термин используется просто для обозначения вражды между кем-то. Например, когда ты новенький в компании и видишь, что между двумя сотрудницами напряженка, ты можешь спросить: «Any bad blood between them?» – и тебе сразу расскажут, какого мужика они не поделили.

– My grandpa got into a drunken fight with my dad yesterday. They ruined our weekend, again! I’ve had enough of this bad blood, fuck ’em!

– Дед с батей сцепились по пьяни и испортили всем выходные, каждый раз одно и то же. Заебала эта вражда!

Bail on [?be?l ?n] – кидать, забивать. Но не гвозди. Тебя кинула девушка? Значит, she bailed on you! Тебя динамит смазливый симпатяга? He is bailing on you! Неплохая альтернатива глаголу «dump» – бросить, расстаться. Возможно, ты очень долго и упорно работал над какой-то задумкой, но все пошло по пизде, как обычно. Bail on this lame idea! Забей и забудь! В жизни нам нередко приходится от чего-то отказываться. Фраза «распрощаться с чем-либо» тоже отлично подходит. Сам по себе глагол очень тесно связан с финансами, банковским делом, судопроизводством и юриспруденцией, но там это уже совершенно не сленг. Также обращай внимание на предлог, можешь встретить «bail out», «bail up», «bail in» и даже просто «bail».

– Did he really bailed on you? I knew he was the queer type.

– Он реально тебя бортанул? Я так и знала, что он из этих.

Ball of fire [b??l ?v fa??] – человек с большим количеством энергии и энтузиазма, способный быстро мыслить и действовать. Не путать с фаерболом, хотя герои видеоигр и фэнтезийных мультяшек, которые умеют создавать огненные шары из воздуха, определенно подходят под описание «ball of fire». Два века назад эта фраза использовалась для обозначения бокала бренди. Еще бы: хороший бренди знатно обжигает горло, верно? Также не до конца понятна связь выражения с «balls» – «шарами», «яйцами» (в смысле мужских гениталий). Ведь, отчасти, эта фраза передает и смысл выражения «мужик со стальными яйцами».

– What a ball of fire you are. Are you sure you’re not loaded today?

– Такой активный и энергичный, ты точно ничего сегодня не употреблял?

Baller move [?b??l? mu?v] – крутой, впечатляющий и слегка выпендрежный жест/поступок. После такого все пацаны уважительно кивают головой, а малышки жадно поедают глазами. Слова – ничто, поступки – вот что отличает мужчину от мальчика. Только мужчина может позволить себе выкупить кинозал, чтобы получить заслуженный минет в пустом зале – baller move. Или в деталях рассказать трем быдло-самцам, что и как ты им сейчас сломаешь (и сломать!) – baller move! Тонкость заключается в том, что попытки не засчитываются. Тут либо пан, либо зашквар.

– The way you asked for her phone number was a pretty baller move.

– То, как ты стрельнул у нее номерок, выглядело довольно впечатляюще.

Ballsy [?b??lzi] – смелый, дерзкий, наглый. Зная альтернативное значение слова «balls», можно понять, что к чему. Таким словом характеризуются поступки, которые требуют наличия стальных яиц. Это под силу не каждому, так как только избранные наделены супер-способностью делать и говорить то, о чем другие и думать боятся. Например, смогли бы вы устроить дерзкий пранк над копами, а не над случайными прохожими и подставными актерами, как это делает большинство нынешних ютуберов? Это было бы поистине ballsy, но далеко не всегда это выражение ассоциируется с такими глупыми поступками, часто так описывают как раз-таки то, что вызывает реальное восхищение.

– If you keep acting ballsy and driving drunk, I won’t drag you out of police station anymore.

– Если ты продолжишь наглеть и ездить бухим за рулем, то я тебя из ментовки вытаскивать больше не буду.

Bang and boot [b?n ?nd bu?t] – пропасть с радаров сразу после секса, трахнуть (bang) и бросить (boot). Казалось бы, пару дней назад вы еще ужинали в ресторане, ехали домой «на чай», где тестировали все горизонтальные поверхности в квартире на прочность, а тут такая подстава. Ни звонков, ни сообщений, и кажется, что человек вовсе забыл о твоем существовании или его похитили инопланетяне (второй вариант, конечно, предпочтительней). Друзья в один голос твердят, что нужно «move on» и что мудачью скатертью дорожка, но душа болит. Болит в ожидании очередной установки тиндера, туевой кучи уебанских анкет, подкатов в стиле «а шо такая красота тут забыла?» и прочих прелестей половой жизни.

– It turns out that he just banged and booted me. And I already came up with names for our children!

– Оказывается, он меня просто поматросил и бросил, а я уже имена нашим детям придумала!

Bang to rights [b?n tu? ra?ts] – взять с поличным. Приходишь такой, значит, домой, а тут… Ну, в общем, да, конченый сосед снова пробрался в хату через окно, чтобы сожрать твою колбасу. Неожиданно, правда? Но он был пойман с поличным, на месте преступления, и это факт. На этот раз постараемся без банальных ситуаций про измену. Нормальные мусора не арестовывают людей до тех пор, пока не поймают их с поличным, если, конечно, им не захотелось вдруг докопаться с ничего. Нарушая закон, рискуешь быть banged to your rights. Так что хорошенько подумай своей головой, прежде чем что-то делать, если она, конечно, у тебя есть, будем честны.

– Dude, everyone knows that you two fuck. At the last party you were banged to rights straight in the bathroom.

– Чел, все знают, что вы ебетесь. На прошлой тусе вас поймали с поличным в туалете.

Banger [?b?n?] – музыкальная хитяра. Так называют популярную и крутую песню, которая долбит из каждого динамика. К слову о «долбит», глагол «bang» именно так и переводится. Обычно «banger» – трек с сильным ритмом, который действительно стучит по ушам своих слушателей. Как правило, «banger» – это что-то действительно стоящее и легендарное. А еще banger не знает жанровой дискриминации и может относиться абсолютно к любому стилю музыки. Поэтому banger’ом может быть и новый сочный трек Кендрика Ламара, например, и даже очередный продукт творчества Тимати. Хотя, над последним надо еще подумать, но его трек «В клубе» – это действительно пример banger’а.

– What do you mean, «this song is wack»? It’s a banger dude, just give it another try!

– В смысле, «трек не заходит»? Это хитяра, чувак, послушай еще раз!

Banging [?b?n?n] – что-то безумно крутое. Настолько охрененное, что оно заставляет тебя забыть обо всем остальном. Это может быть мощная тачка, которая с ревом пролетает мимо тебя на невероятной скорости. Ты не можешь не обратить на нее внимание, потому что она просто banging! Или, например, вечеринка в коттедже. Музыка гремит из колонок, люди танцуют, куча алкоголя. Ты забываешь о своих проблемах и погружаешься в эту потрясающую атмосферу. А может, это новый трек любимого рэпера? Когда ты впервые его включаешь, он просто взрывается внутри тебя. Ты не можешь сдержать свою внутреннюю энергию и качаешь головой в такт каждому удару.

– Her titties were so banging that I immediately forgot about all the pain I had.

– Ее сиськи были настолько охуенными, что я тут же забыл, что у меня что-то болело.

Bank’s closed [b?nks kl??zd] – «лавочка закрыта». Острое выражение, применяемое, когда кто-то не настроен на нежности. Мол, на сегодня банк закрыт, приходи завтра – поговорим. Стоит понимать, что фраза эта немного грубовата и может быть неверно воспринята тем, кто ее услышит. Мол, «какой банк, ты с ума сошел? Считаешь, что я тебя использую только в качестве банкомата? Да пошел ты!» Само выражение берет свое начало в США 1920-х, когда было принято швыряться деньгами направо и налево, особенно в распутных дам. Тогда фраза и приобрела свой исторический контекст: «Сегодня без бабла, потерпи». Цените себя и своих близких. И используйте свой «банк» мудро.

– And no more sex, you are punished for a month. Bank’s closed.

– И больше никакого секса, ты наказан на ближайший месяц. Лавочка закрыта.

Barmy [?b??mi] – чудила. Да-да, это тот самый чел, у которого все не как у людей. Каждый его поступок – это несусветный бред. Когда встречаешь такого чудака, то думаешь «как он, блядь, додумался до этой херни». Такой чувачок-чудачок способен абсолютно на все (за исключением адекватного поведения, разумеется). Но и среди гениев были чудилы: Эйнштейн всегда ходил без носков, Оноре де Бальзак начинал свою работу только после 5 чашек кофе, Суворов прыгал через табуретки, а в два часа ночи кукарекал. Поэтому если вы увидите человека, который всерьез заявляет, что ничего вкуснее оливок и томатного сока он никогда не ел, то не спешите осуждать его, ведь есть вероятность, что он настоящий гений.

– He is such a barmy. He always gets involved in all sorts of embarrassing situations.

– Он, конечно, тот еще чудак, постоянно влипает в какие-то постыдные ситуации.

<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
3 из 7