Оценить:
 Рейтинг: 0

100 популярных фразеологизмов русского языка

Год написания книги
2021
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
На страницу:
10 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

И всё-таки, когда кого-то награждают подобным прозвищем, в голосе говорящего слышится не едкая издёвка, а мягкая ирония, словно причины притворства сами по себе вызывают сочувствие.

Например, так можно назвать заласканного ребёнка, который жалуется приехавшей в гости бабушке на то, что его никто не любит. И мама, дескать, заставляет съесть суп перед тем, как даст пирог, и папа разрешает в планшете только один час в день сидеть. «Сирота казанская», – улыбнувшись, скажет бабушка.

Сиротой из Казани могут прозвать деревенского лодыря, который во цвете лет бродит по домам, собирая деньги на бутылку. Якобы и работы никакой он найти не может, и болезни его одолели, и жена бросила. Не везёт.

Можно отнестись к этому с сочувствием, но, когда «сиротство» делается хроническим, очевидным становится, что страдающему нужна помощь другого рода.

Происхождение фразеологизма

Пословица предположительно зародилась в эпоху Ивана Грозного, после покорения Казани в 1552 году. Многие татарские мурзы, попав под власть русского царя, быстро сориентировались и решили предстать перед ним в коленопреклоненном, униженном виде.

Некоторые из них перешли в православную веру, чтобы стать ближе к трону. При встречах с Иваном Грозным восточные вельможи жаловались на свою нелёгкую долю, чем якобы заслужили богатые милости.

Другая версия связывает эпизод взятия Казани с множеством человеческих жертв и появлением сотен осиротевших детей. Испытывая вину за вред, нанесённый городу при его захвате и покорении, русские люди должны были жалеть таких сирот, но, почувствовав «новую тенденцию», многие попрошайки не только из-под Казани стали выдавать себя за пострадавших ради того, чтобы вызвать сочувствие.

Так или иначе, кто-то решил воспользоваться исторической ситуацией, а в языке закрепилась память о не совсем естественном присоединении города к Российскому государству.

Похожие по смыслу выражения

Среди аналогичных выражений можно вспомнить крылатую фразу «Мнимый больной», которая вошла в обиход после постановки одноимённой пьесы Мольера. Когда псевдобедняк говорит от первого лица, он может воспользоваться присказкой «бедный я, несчастный!». А в английском языке есть фразеологизм «poor soul» (бедная душа).

В глубине души мы понимаем, что с такими вещами лучше не шутить. Тот, кто поверил и помог, когда ты притворялся, не поверит и не поможет, когда тебе действительно будет плохо.

Статистическая сводка

– 2132 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «казанская сирота»;

– 5000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 13700 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

18. Лёгок на помине

Хорошо, когда о человеке вспоминают с добром. Прекрасно, когда старинная русская привычка ругать за глаза сменяется на другой обычай – говорить и об отсутствующих, и о присутствующих только хорошее.

Тогда и внезапное появление того, о ком говорят, воспринимается с радостью, без всякого смущения. Примерно на такие мысли наводит фразеологизм «Лёгок на помине».

Значение фразеологизма

Идиома «Лёгок на помине» означает «Мы про него вспоминали, а он как раз и пришёл». Так говорят о тех, кто был недавно упомянут в разговоре и неожиданно появился. У фразы есть нейтральный и негативный оттенки значения.

Если говорят без осуждения, просто называя имя отсутствующего или, вспоминая по случаю тот или иной его поступок, выражение «Лёгок на помине», произнесённое в адрес пришедшего, звучит невинно и даже напоминает формулу приветствия, вроде «Сто лет будешь жить».

Если же о человеке злословят, этой фразой выражают досаду по поводу внезапного прихода обсуждаемого. Всё зависит от характера человека, а также от эмоционального посыла собеседников.

Происхождение фразеологизма

Существуют, как минимум, две убедительные версии происхождения выражения. Первая связана с запретом на произнесение имён тотемных животных или злых духов.

Помните обиходное именование Воланд де Морта в «Гарри Поттере»? «Тот, Кого Нельзя Называть». Такой запрет в древности встречался повсеместно, не исключением были и наши предки, славяне. Например, не произносились вслух названия диких лесных зверей: волка, медведя.

Они заменялись наименованиями «серый», «бурый», «хозяин леса». Да и само слово «ведмидь», перешедшее затем в «медведь», скрывает древнее название медведя эвфемизмом «ведающий мёд». Но отвлечёмся от рассказа о запретах.

Суть в том, что фразеологизм некогда звучал, как «лёгок волк на помине». При этом слово «волк» скорее подразумевалось, чем произносилось, и, наконец, оно совсем исчезло. Ясно, что в этом ключе фраза читается как выражение с негативной оценкой.

Другая версия приводит иной вариант идиомы, складывающийся в поговорку: «Лёгок на помине – как сноп на овине». Данная форма акцентирует значение прилагательного «лёгкий»: «лёгок, как сноп». Смысл сводится к лёгкости взаимодействия с человеком: только его позвали по имени – он и появился.

Наши предки обходились без сотовой и почтовой связи, а потому привыкали чувствовать друг друга на расстоянии. Не исключено, что такие «лёгкие на помине» люди обладали особой чувствительностью к «вибрациям информационного поля». Помин (воспоминание, называние) считался верным способом связи с душой называемого.

Похожие по смыслу выражения

Идиоме «лёгок на помине» соответствуют синонимичные выражения:

– Сто лет будешь жить;

– Про серого речь, а серый – навстречь;

– Вспомнишь про солнце, а вот и лучик.

Аналогии с лучиком можно продолжать в зависимости от отношения к упомянутому лицу. Но согласитесь, быть лёгким и солнечным приятней, чем серым и зубастым!

Статистическая сводка

– 2115 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «лёгок на помине»;

– 27000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 104000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

19. Между сциллой и харибдой

Каждому приходилось сталкиваться с ситуацией, из которой, как кажется, на первый взгляд, нет выхода. Это как находиться между двух огней: выбор сделать надо, ищешь меньшее из зол или вариант с минимальными последствиями, но, как ни анализируя и просчитывая свои действия, понимаешь, в любом случае нужного «выхода» нет.

Такой расклад жизненной ситуации часто описывают известной фразой: оказаться «между Сциллой и Харибдой». Почему названия именно этих горных хребтов в итальянском проливе стали основой фразеологического оборота, и откуда появилось само выражение, будет описано ниже.

Значение фразеологизма

Находиться «между Сциллой и Харибдой» – значит оказаться в ситуации, выхода из которой нет изначально. Такая тупиковая обстановка обусловлена отсутствием выбора: какое бы решение ни принял, по какому бы пути ни пошёл, всё равно окажешься в проигрыше.

Значение фразеологизма часто сравнивают с другими схожими выражениями: «между двух огней», «между молотом и наковальней». Прямая общая трактовка: быть заложником между враждующими сторонами, когда опасность исходит с обеих сторон.

Происхождение фразеологизма

Фразеологизм пришел в художественную речь из древнегреческой мифологии. Сцилла и Харибда – названия гор, величие которых нельзя не заметить у подножия пролива. Утёс Сцилла был местом обитания многоголового чудовища огромного размера.

Чтобы не попасть в зубы морского зверя, морякам нужно было плыть ближе к противоположной скале – Харибде. Но и тут мореплавателей ждала опасность: недовольная богиня воды не пропускала путников мимо своего утеса, она водоворотами и высокими волнами топила их корабли.

В результате образовавшейся такой двойной опасности в Мессинском проливе, считалось, что нет возможности пересечь его без людских потерь, третьего варианта пути не было.
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
На страницу:
10 из 13