буфы, буфы и опять буфы, повсюду буфы… Одним словом, сплошная воздушность (франц.)
270
какая восхитительная грудь! (франц.)
271
он был мерзок, отвратителен, гнусен (франц.)
272
но все равно это полно поэзии! (франц.)
273
благородное дитя моего сердца! (франц.)
274
бальзаковская женщина, как говорит Butor (франц).
275
Морни, Персиньи… Он! (франц.)
276
Писано до получения известия о бегстве Базена. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
277
ты, полный здоровья и силы, она – благоухающая сладостным ароматом любовной самоотверженности, составляющей ореол и оправдание бедной… грешной женщины! Ты красив, она – тоже! (франц.)
278
и так далее (лат.)
279
это неуместное (франц.)
280
Это отдает казармой, дорогой мой, пахнет конюшней, навозом (франц.)
281
приличия (франц.)
282
Они любят наслаждаться прелюдиями любви (франц.)
283
Они мечтают не о грубом падении, а о красивом (франц.)
284
красивого обольщения. Попутно, в разговоре (франц.)
285
Женщина обожает беседу, гладкие фразы, тонкие выражения, словом – всю ту изящную болтовню, которая делает жизнь легкой и прелестной (франц.)
286
когда у меня была слишком открыта грудь (франц.)
287
в красивых утонченностях чувства (франц.)
288
легкой беседы (франц.)
289
в крайнем случае (франц.)
290
так называемые разрушительные идеи (франц.)
291
рассуждение о морали (франц.)
292
предметов для разговора (франц.)
293
грош им цена (франц.)
294