Оценить:
 Рейтинг: 0

Сердце севера

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5
На страницу:
5 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Секунда ожидания, растянувшаяся на вечность, и машина выдала результат:

Kalevala : Elias L?nnrot. 1887.

Шифр хранения 310-336.

Зал литературы на иностранном языке.

Всё-таки внутреннее чутьё её не подвело, и часть загадки приоткрылась.

Это была ещё одна «Калевала», но на финском языке.

Она снова вернулась к своей (а чьей же ещё?) книге, найденной на чердаке, и прочитала надпись на обложке «Нина, найди «Сердце севера» на острове Ильматар».

Получается, надпись в первой «Калевале» ведёт к следующей подсказке, которая спрятана в библиотечной книге 1887 года: возможно, там её ждёт ещё одно послание на обложке. Но что, если карандашная надпись, сделанная два десятка лет назад, стёрлась, ведь книга не лежит нетронутая на дачном чердаке, она в открытом доступе в публичной библиотеке, которой пользуются миллионы читателей?

Вопросы возникали в голове один за другим, как бесконечные титры в финале супергеройского боевика. Но есть только один способ найти ответ на все вопросы разом – поехать в библиотеку.

Она почувствовала себя персонажем приключенческой игры на PlayStation, когда после прохождения головоломки открывается новый мир, в котором предстоит отыскать очередные артефакты. Итак, впереди незнакомая локация. Библиотека.

Глава 6

Зал с изумрудными лампами к вечеру опустел.

Нина заняла место у окна и подняла голову в поисках света. Занавески пышно спускались волнами почти до самого подоконника, их складки напоминали мешки под глазами не выспавшегося человека, да и сам зал как будто бы спал, погружённый в дремотный полумрак.

«Калевала» 1887 года на финском языке лежала на середине стола.

Нина приподняла расслоившуюся от времени обложку и ощутила, насколько книга ветхая и, если можно так сказать, намоленная. На протяжении нескольких десятков лет филологи, литературоведы, фольклористы изучали поэму вдоль и поперёк и разбирали текст на молекулы. На страницах остались тысячи чёрточек, точек, штрихов и потёртостей, как свидетельство того, что с книгой много работали.

Полтора бессмысленных часа она осторожно листала рассыпающуюся книгу. Одна руна, вторая, десятая, восемнадцатая. Потом сравнила некоторые отрывки из своей книги с оригиналом, надеясь, что разгадка кроется в недобросовестном переводе на русский язык.

Ничего.

Тогда она принялась тщательно осматривать карандашные галочки, подчёркивания, заломы на страницах – всё, что оставила человеческая рука. Вдруг и здесь отец оставил очередную пасхалку в виде надписи карандашом. Все интересные метки, которые, по её мнению, не имели отношения к самому тексту, она выписывала в блокнот.

И, наконец, ближе к концу книги кое-что нашлось.

Почти стёртые цифры 42, 17, 7, 18, 4, стоящие прямо под заголовком 42 руны. Любой другой читатель не обратил бы никакого внимания на эти числа, но только не Нина, поверившая в то, что цифры тоже умеют разговаривать.

Если это то, что она ищет, цифры могли значить что угодно: номер страницы в книге, номер строки в текущей руне, номер слова от начала – гадай-не перегадай! Но если посмотреть на «Калевалу» как на структуру, можно увидеть, что она состоит из определённого количества рун, и все они пронумерованы.

Самой вероятной ей показалась последняя версия: а именно то, что цифры 42, 17, 7, 18, 4 – это некая последовательность рун. И первой в этом перечне стоит как раз 42 руна, под которой и оставлена надпись. Вряд ли это просто совпадение.

Итак. Первой идёт 42 руна.

Если версия верна, то следующим шагом нужно найти какую-то подсказку внутри главы, но что именно искать непонятно: может секрет кроется в сюжете, а может в контексте. Или он зашит в метафору, которую предстоит расшифровать.

Нина зажгла зелёную лампу и принялась внимательно скользить по стихотворным строчкам. Её взгляд перебегал с библиотечной книги на перевод. И обратно.

Долго искать не пришлось.

Напротив строки с номером стиха 180 бледнела еле заметная карандашная скобочка, а чуть ниже и вторая скобочка. Обычно так обозначают начало и конец отрывка.

Нина нашла то же самый отрывок в своей книге и прочитала:

Вот куда свезем мы Сампо,

Крышку пеструю упрячем:

На туманный мыс далекий,

На покрытый мглою остров,

Чтоб всегда там счастье было,

Чтоб оно там вечно жило.

Там ведь есть еще местечко,

Там клочок земли остался

Невредимый и спокойный

И мечом не посещенный.

«Покрытый мглою остров, – повторила она вслух. – Сампо везут на остров».

Ильматар – это остров, на котором предположительно спрятан камень. Так написано в папиной подсказке и о том же рассказывала мама. В 42 руне тоже упоминается остров, куда везут волшебный предмет, дарующий людям вечное счастье. «Хорошо, запомним, – сказала она сама себе, – возможно это просто совпадение».

Как бы там ни было ответ дадут следующие по списку руны.

Следующая в списке руна – 17.

Она открыла нужную главу и принялась искать уже знакомые скобочки. И нашла.

Пока всё сходилось: уже во второй руне подряд выделен определённый отрывок, а значит, если и дальше скобочки продолжат появляться – она на правильном пути. Читать русскоязычный текст и вникать в содержание уже не оставалось времени – библиотека закрывалась. Нужно было успеть просмотреть все отрывки, пока книга у неё на руках, и снять всё на камеру, чтобы найденные кусочки были при ней.

В третьей, четвёртой и пятой руне она также нашла маленькие скобочки, открывающие и закрывающие небольшой стихотворный отрывок.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2 3 4 5
На страницу:
5 из 5

Другие аудиокниги автора Наталья Меньшикова