Все покосились на вошедших.
Отделившись от прочих, к ним подошел рыжеволосый человек лет сорока с палашом на боку.
– Какая погода наверху? – спросил он приезжего и немного выдвинул свой палаш из ножен.
– Погода скверная, а для Макдоннеллов даже омела в этом году не так зелена, как прежде.
Рыжеволосый кивнул и вдвинул клинок в ножны.
– Кто вы, сэр? – спросил он.
– Я – Эгмунт Маклафлин.
– Я много слышал о вас, – в голосе рыжеволосого прозвучало уважение. – Что привело вас сюда?
– Сэр Сорли хотел меня увидеть.
– Тогда поторопитесь. Сэр Сорли при смерти. Вам повезло, что вы его застали.
Он кивнул горбатому слуге и провел гостя в дальний конец подвала, где была еще одна дверь.
Открыв эту дверь, он проговорил:
– Эгмунт Маклафлин к сэру Сорли!
С этими словами он пропустил гостя.
За дверью была еще одна комната, гораздо меньше первой.
Здесь было полутемно и душно, в воздухе разливался запах лечебных трав, и еще тот тягостный запах, который сопутствует болезни и приближающейся смерти.
В углу комнаты находилась низкая кровать, в которой полулежал старый человек с обветренным, исполосованным шрамами лицом. Вид у него был больной, и только в глазах еще горели воля и мужество.
Возле больного суетился старый лекарь, рядом с ним стояла знахарка.
– Приветствую вас, сэр Сорли Бой Макдоннелл! – проговорил гость, подходя к постели. – Рад видеть вас в добром здравии.
– Ты всегда любил пошутить, Эгмунт, но сейчас твое остроумие не очень уместно. Здравствуй, племянник. Хорошо ли ты добрался?
– Сейчас не самое время для вежливости, сэр Сорли. Вы хотели видеть меня – и я приехал, этим все сказано. Говорите, что я должен сделать.
– Ты – сын моей сестры, Маклафлин по имени, но Макдоннелл по крови.
– Это так, сэр Сорли.
– Значит, честь Макдоннеллов – это и твоя честь.
– И это правда.
– Ты знаешь, что случилось на острове Ратлин?
– Какой же ирландец не знает этого? Защитники замка сдались на милость победителей, но подлые англичане вырезали их всех, от мала до велика…
– Я умираю…
– Вы еще выкарабкаетесь, сэр!
– Не перебивай меня! – старик нахмурился. – Не перебивай и не спорь со мной! Я умираю и не смогу отомстить этим собакам. Ты должен сделать это за меня.
– Я почту это за честь!
– Многие из нашего клана готовы принять бремя этой мести, но мой выбор пал на тебя. Во-первых, ты сильный и опытный воин, во-вторых, не все знают о твоем родстве с Макдоннеллами.
– Я сделаю что должно, сэр!
– Я не сомневаюсь в твоих намерениях, но хватит ли у тебя сил?
– Вы знаете мой девиз – делай что должно, и будь что будет.
– Прекрасный девиз, но я хотел бы умереть, зная, что защитники Ратлина отмщены.
– Я сделаю…
– Подожди! – Старик поднял слабую руку. – Я дам тебе кое-что, что поможет тебе выполнить задуманное. Я дам тебе оружие, которому нет равных…
– Вы говорите о том самом клинке, который многие поколения хранится в вашей семье? О том клинке, который получил Томас Лермон от королевы фей?
– Именно о нем.
– Но я думал, что этот клинок – легенда…
– Не более чем сам Томас-Рифмач, от которого мы, Макдоннеллы, ведем свой род.
– Я буду счастлив получить это оружие и выполнить ваш приказ, сэр!
– Я надеюсь, что у тебя все получится!
Старик приподнялся в постели и хлопнул в ладоши.
Хотя его хлопок был негромким, тут же в комнате появилась, словно возникла из воздуха, невысокая седая женщина.
– Пэтти, – обратился к ней старик, – принеси мне то, что я тебе поручил.
Женщина взглянула на гостя и сказала:
– Ты никак малец Ламии?
– Да, леди, она была моей матерью.