Оценить:
 Рейтинг: 4.5

В действующей армии

Год написания книги
2017
<< 1 ... 59 60 61 62 63 64 >>
На страницу:
63 из 64
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Время обеда.

Если долгое затишье, то производится ученье, а то, когда надо укрепиться, роют рвы, насыпают окопы.

Работа идёт весело, с песней, песня слышится порой и на биваке, коли разрешит начальство.

И несётся русская удалая солдатская песня на далёкое пространство, гулким эхом отдаваясь вдали и привлекая китайцев, которые прислушиваются к ней со скошенных полей.

По горам, долам идём,
Всех японцев разобьём…

– выводит запевало.

– Разобьём, разобьём, разобьём!.. – вторит ему могучий хор.

Иные солдатики и до обеда и после обеда заняты поделками – чинят себе рубахи, сапоги…

Жарко, томительно жарко!

Вечереет, но закатывающееся дневное светило не уносит с собой невыносимой жары.

Нагретый им воздух как бы и не охлаждается до его нового восхода.

Душная, совсем чёрная ночь.

Огней нет.

Только изредка на небе блеснёт полоска света.

Не то зарница, не то «он» сигнализирует.

Слышится неровное дыхание спящих людей, иногда вздох со стоном.

И всё тихо.

Что снится солдатикам?

Конечно, далёкая родина, дорогие близкие лица.

notes

Сноски

1

Напечатано в N 17 «Вестника Маньчжурской Армии».

2

англ. Boy – Мальчик.

3

извозчик.

4

А. С. Пушкин «Медный всадник».

5

т. н. Пиррова победа.

6

фр. – на войне как на войне.

7

японская водка.

8

лат. – один вместо другого (букв.: кто вместо кого).

9

фр. par excellence – по преимуществу, в истинном значении слова.

10

Значит: хороший начальник, большой начальник.

11

Священник.

12

Д. И. Фонвизин «Недоросль».

13

англ. No restrains – Нестеснение.

14

англ. – Открытые двери.

<< 1 ... 59 60 61 62 63 64 >>
На страницу:
63 из 64