Книга Чисел заключает в себе повествование о путешествии «евреев» по пустыням от горы Синая до юго-восточной окраины обетованной земли. Кроме повествования о странствованиях и указания некоторых богодарованных при этом избранному народу законов, в книгу включены подробные данные по исчислению народа, левитов, первенцев, станов передвижения (ТБ, том 1, стр 503).
Название четвёртой книги при правильной огласовке согласных звуков «вдббр» должно быть «ве идаббер» («и проведи») – с туркменского и тогда первый стих книги будет записан следующим образом:
И в первый (день) второго месяца во второй год по выходе из земли Египетской попросил Господа Моисей: проведи (нас) по пустыне Синайской; далее второй стих будет записан также как и ранее с небольшой поправкой в первом слове: вместо «исчислите», «исчислим».
При этом истинное название правильней всего дано на языке раввинов с нашей уточненной расшифровкой: Сефер миспарим («Книга исчислений) – по-еврейски, а по-туркменски второе слово должно быть записано «мисапыр», что означает «пришелец, пришлый, иноземец». И в этом случае название четвертой книги Пятикнижия полностью отвечает её содержанию: «Книга о пришельцах».
Пятая книга Моисея в еврейском тексте называется «Елле – гаддебарим» («Сии словеса»). В греческой, латинской и славяно-русской версиях она в русском прочтении называется «Второзаконие» и состоит из 34 глав.
Господствующим содержанием книги Второзакония является воспроизведение исторического и законодательного элемента книг Исход, Левит, Числ, с включением, местами, некоторых законодательных положений. Книга представляет подробное предсмертное завещание мудрого и опытного вождя, наделенного вдохновением свыше (ТБ том 1, стр 594).
Название пятой книги при правильной огласовке согласных звуков «лл гдд брм» выражается туркменскими словами «Алла(х) Ага дады-барым» и буквально переводится на русский язык как: «Аллах Господин мой над всем и вся».
Особо обращая внимание на многозначное туркменское словосочетание «дады-бары», хочу отметить, что в Божественном Коране встречается слово «алямин» (аль-ямин), сходное по смыслу с ним.
В одном из примечаний к лучшему, на мой взгляд, переводу Божественного Корана Валерии Пороховой, она расшифровывает семантику слова «алямин», что в полной мере можно отнести к многозначному туркменскому слову «дады-барым».
Итак, арабское слово «алямин» – широко семантично. Переводится как: а) «все миры Вселенной». Сура 1, стих 2; б) «все виды существования», Сура 3, стих 97; в) «все рода человеческие» Сура 3, стихи 33, 42, 96. (Коран переводы смыслов. Москва. 1991).
В завершение расшифровки истинного варианта, так называемого еврейского текста пятой книги Моисея, являющегося также, как и всё Пятикнижие, туркменским текстом, приведу уточнённое прочтение стиха 1, главы 1-ой книги «Второзаконие»:
Аллах Господин мой над всем и вся – слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном и Асмрафом и Дизагавом.
Теперь после правильного прочтения названий пяти книг пророка Моисея, напрашивается однозначный вывод: разделение божественного Товрата (Торы) на пять книг было абсолютно неправомерным и даже кощунственным. Тем более неоправданно уже и потому что сначала она была, по мнению исследователей, одной неразделённой книгой, как об этом можно судить из свидетельства книги Второзакония, где говорится: «Возьмите сию книгу Закона и положите её одесную ковчега завета» (XXXI, 26). Тем же самым именем «книги Закона», или просто «Закона» обозначались пять первых законоположительных книг и в других местах Ветхого и Нового завета (3 Цар. II, 3; 4 Цар XXIII, 25; Пc. XVIII, 8; Ис.V, 24; Мф. VII, 12; XI, 13; Лук II, 22 и др.).
Глава 2 Истинный смысл священных ветхозаветных имен Всевышнего
Более 10 лет назад я впервые обратился к священным именам Всевышнего и опубликовал статью «Сколько имен у Всевышнего?» (журнал «Возрождение», №5, 2004 г., Ашхабад, Туркменистан). И тогда я обратил внимание на неблагозвучные и в некоторых случаях откровенно нелепые сочетания имен Творца с глаголами, указательными словами и существительными. И именно эти факты, как оказалось, стали темой критики, вызывающей сомнения в принадлежности некоторых книг Ветхого Завета самому Всевышнему. В таких сочетаниях имена Творца в стихах Ветхого Завета лишены поэтической гармонии. Между тем Всевышний, будучи Величайшим поэтом, все свои послания давал людям через пророков в поэтической форме, что особенно наглядно видно из Священного Корана, который как и самого Творца, воспевали в своих стихах великие земные поэты Данте, Вергилий, Державин, Махтумкули, Пушкин, Бунин и многие другие.
Кстати говоря, три года назад я написал статью «Гур'ан – слово Всевышнего», которая и доныне осталась в рукописи, поскольку два специальных журнала в России под предлогом, что она не отвечает их форматам, отказали в публикации. Причина же была проста: эти журналы контролирует татарская диаспора, а в статье я доказал, что Гур'ан – каноническое название священной книги буквально означает «Слово Всевышнего» от туркменского глагола «гурлемек» – говорить и одного из имен Бога – Ан (Ану), которым называли его в Шумере древние туркмены-арии.
Теперь начну истинное прочтение множества имен Всевышнего с наиболее часто употребляемого в ветхозаветной мифологии и в Библии (до 2000 раз) – Элохим (лхм). Правильная огласовка согласных (лхм) указывает на одно из множества благозвучных имён Творца: Аллахым, где суффикс «ым» («им») в туркменском языке является суффиксом принадлежности и означает «мой». Таким образом Аллахым (Алахым) – значит Аллах мой.
При этом Алах (Аллах) состоит из туркменского словосочетания таковых «ал» (а:л»), означающего алый, розовый, румяный и перешедшего в том же значении (алый) на русский язык, а также «алов» – огонь.
Слово «ах» в древних туркменских рунах изображает солнце в виде круга с точкой в центре.
Таким образом, Аллах (Алах) в переводе с туркменского языка означает «Алое солнце» (Красное солнце, огненное солнце).
Одним из самых загадочных имен Творца является неизречённое тайное имя Его, выгравированное по преданиям, на внутренней стороне магического перстня Соломона (Сулеймана), знание которого дало ему божественный дар понимать языки всех животных, птиц и насекомых. И теперь, через три тысячелетия после пророка Сулеймана, я с душевным трепетом и волнением называю открывшееся мне, по озарению Свыше, настоящее, а не искажённое – Иегова, имя Творца: Эеговы от туркменских слов Эе (Владыка, Властитель, Властелин; Хозяин, Владелец) + Говы (Хороший, Добрый, Славный). Это красивое, благозвучное, завораживающее имя Его – Эеговы прекрасно гармонирует со всеми другими расшифрованными мной эпитетами Всевышнего и с контекстом стихов Ветхого Завета, где оно упоминается, что будет видно ниже.
А пока я открою два других часто встречающихся имени Творца, употребляемых в отдельности, а чаще совместно через запятую или в скобках – Бог и Господи.
Семантику обоих имён Творца можно доподлинно узнать из содержания конкретных стихов Пятикнижия. Имя Бог, от которого получило начало прекрасное прилагательное-эпитет божественный, следует из книги Исход (гл.3, стих 2). В этой главе речь идёт о явлении Бога Моисею при горе Хорив в терновом кусте (стихи 1-3). При этом явившийся Моисею Ангел Господен считается отцами Церкви Вторым Лицом Священной Троицы, а всё видение является, по их толкованию, таинством воплощения (ТБ, том 1, стр 282).
Несмотря на противоречие, о котором я буду говорить в главе 5 специально, касаясь и этого стиха, я приведу его содержание:
2. И явился ему (Моисею) Ангел Господен в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнём, но куст не сгорает.
Именно явление Бога Моисею, а не Ангела, у меня не вызывает сомнения, поскольку во множестве других стихов Пятикнижия явление Всевышнего сопровождается наличием огня, как и в данном случае. Семантика же имени Бог следует из туркменского «Баг», означающего куст, дерево, сад, трансформированного за тысечелетия на укоренившееся в православии и в быту завораживающее имя «Бог», «Боже».
Ещё более конкретно и прямолинейно второе из имён Творца – Господи следует из двух стихов Пятикнижия. Так, при восхождении Моисея на Синай и пребывании там сорок суток в стихе 17 главы 24 книги Исход сказано:
17. Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
В стихе 24, главы 4, книги Второзаконие сказано:
24. Ибо Господь, бог твой, есть огонь поядающий, Бог ревнитель.
И далее в стихах глав 4 (33, 35) и 5 (4; 22-26) и других (главы 9; 10) говорится, что Господь обращается к Моисею и собранию старейшин «из среды огня, облака, мрака и бури громогласно» и устрашающе.
Из всего вышеприведённого следует, что «Огонь поядающий», по- существу, означает одно из имен Всевышнего. В истинном понимании оно следует из туркменского словосочетания «Газаподы», где Газап (гнев, ярость, негодование, злоба) + от (од) – огонь. В туркменском языке под словосочетанием Газаподы понимают «адский огонь». Таким образом это словосочетание за тысячелетие трансформировалось на более благозвучное для православных – Господь и Господи, употребляемое, чаще всего, в минуты отчаяния и тревоги, в том числе и в сочетании с именем Бог.
В некоторых главах книги Бытия сочетание в еврейском оригинале имён Иегова Элохим передано в русском переводе как Господь Бог, что стало темой объективной, тотальной и жёсткой критики, на чём я остановлюсь специально в главе 5 монографии.
А далее продолжу последовательное изложение и объяснение других имён Творца, упоминаемых в Ветхом Завете, в том числе в сочетании с открытыми выше именами Бога.
В книге Бытия глава 14, стих 22 в еврейском прочтении приведено имя Элелион (ллн) в значении Господь Бог Всевышний, Владыка:
22. Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и Земли.
Между тем при правильном прочтении имя Творца на туркменском языке усиливается словосочетанием Ёл Эйлеян – Путь указующий, т.е. Поводырь. При этом слово эйлеян (указующий, делающий и т.п.) является устаревшим, древним, но не забытым словом и соответствует также современному глаголу «этмек» в том же значении.
После установления истинного значения рассмотренного словосочетания стих 22 читается гармонично следующим образом:
22. Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Владыке Поводырю в небе и на Земле.
В книге Бытия упомянуты ещё четыре имени Творца, расшифровка которых позволила отредактировать и уточнить смысл стихов.
В главе 15 стих 2 приведено имя, прочтённое раввинами, как Адонаи (дн) в значениях: «Владыка Господи», «Учитель» или «Господь владеющий». При этом обращает на себя внимание несоответствие их значений друг другу, а сам стих звучит так:
Аврам сказал: «Владыко Господи, что Ты дашь мне? Я остаюсь бездетным: распорядитель в доме моём этот Елизер из Дамаска.
Истинное имя Творца при огласовке фонем «дн» получается с туркменского языка Дана – Мудрец, Учёный, Мыслитель; мудрый, учёный и тогда начало стиха будет звучать следующим образом: 2. Аврам сказал: О Мудрец, и далее по тексту.
В главе 17 стих 1 в книге Бытия приведено имя Эл Шадай (лшд) в значении «Бог Всемогущий». Истинное прочтение имени указывает на туркменское словосочетание Эли шад, т.е. Щедрый, вернее Щедрорукий. При этом при любом из толкований смысл стиха сохраняется, тем не менее, я счёл необходимым дать истинное толкование и этому имени Творца, включив в стих оба имени:
Аврам был девяносто девяти лет и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий, Щедрый; ходи предо мною и будь непорочен.
В главе 21 стих 33 приводится имя Эл Олам (ллм), прочтенное раввинами, как и в предыдущем случае, по-разному: «Господь, Бог вечный», «Господь, открывающий себя» или «Господь таинственный», что объективно вызывает критику. Однако следовало обратить внимание, как это сделано мной, что в большинстве случаев, когда встречается в тексте согласных слов аффриката «лл» это слово означает Алла, Аллах, Аллахым. В данном случае также это имя должно читаться, как Аллам, где согласная «м» – сокращенный вариант суффикса принадлежности «ым», «им» – «мой», что также нередко принято в туркменском языке.
Таким образом имя Аллам в рассматриваемом стихе означает Аллах мой и стих 33 звучит следующим образом:
33. И насадил (Авраам) при Вирсавии рощу и призвал там имя Аллаха.
И, наконец, ещё одно имя Эеговы, встречаемое в книге Бытия, глава 22, стих 14, в сочетании с другим словом: «ире». Вот как оно записано в славяно-русском тексте:
14. И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.