Оценить:
 Рейтинг: 0

Cousin Pons

Год написания книги
2017
<< 1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 46 >>
На страницу:
40 из 46
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Topinard’s apartment consisted of a kitchen and two bedrooms. The first was a nursery with two little deal bedsteads and a cradle in it, the second was the bedroom, and the kitchen did duty as a dining-room. Above, reached by a short ladder, known among builders as a “trap-ladder,” there was a kind of garret, six feet high, with a sash-window let into the roof. This room, given as a servants’ bedroom, raised the Topinards’ establishment from mere “rooms” to the dignity of a tenement, and the rent to a corresponding sum of four hundred francs. An arched lobby, lighted from the kitchen by a small round window, did duty as an ante-chamber, and filled the space between the bedroom, the kitchen, and house doors – three doors in all. The rooms were paved with bricks, and hung with a hideous wall-paper at threepence apiece; the chimneypieces that adorned them were of the kind called capucines– a shelf set on a couple of brackets painted to resemble wood. Here in these three rooms dwelt five human beings, three of them children. Any one, therefore, can imagine how the walls were covered with scores and scratches so far as an infant arm can reach.

Rich people can scarcely realize the extreme simplicity of a poor man’s kitchen. A Dutch oven, a kettle, a gridiron, a saucepan, two or three dumpy cooking-pots, and a frying-pan – that was all. All the crockery in the place, white and brown earthenware together, was not worth more than twelve francs. Dinner was served on the kitchen table, which, with a couple of chairs and a couple of stools, completed the furniture. The stock of fuel was kept under the stove with a funnel-shaped chimney, and in a corner stood the wash-tub in which the family linen lay, often steeping over-night in soapsuds. The nursery ceiling was covered with clothes-lines, the walls were variegated with theatrical placards and wood-cuts from newspapers or advertisements. Evidently the eldest boy, the owner of the school-books stacked in a corner, was left in charge while his parents were absent at the theatre. In many a French workingman’s family, so soon as a child reaches the age of six or seven, it plays the part of mother to younger sisters and brothers.

From this bare outline, it may be imagined that the Topinards, to use the hackneyed formula, were “poor but honest.” Topinard himself was verging on forty; Mme. Topinard, once leader of a chorus – mistress, too, it was said, of Gaudissart’s predecessor, was certainly thirty years old. Lolotte had been a fine woman in her day; but the misfortunes of the previous management had told upon her to such an extent, that it had seemed to her to be both advisable and necessary to contract a stage-marriage with Topinard. She did not doubt but that, as soon as they could muster the sum of a hundred and fifty francs, her Topinard would perform his vows agreeably to the civil law, were it only to legitimize the three children, whom he worshiped. Meantime, Mme. Topinard sewed for the theatre wardrobe in the morning; and with prodigious effort, the brave couple made nine hundred francs per annum between them.

“One more flight!” Topinard had twice repeated since they reached the third floor. Schmucke, engulfed in his sorrow, did not so much as know whether he was going up or coming down.

In another minute Topinard had opened the door; but before he appeared in his white workman’s blouse Mme. Topinard’s voice rang from the kitchen:

“There, there! children, be quiet! here comes papa!”

But the children, no doubt, did as they pleased with papa, for the oldest member of the family, sitting astride a broomstick, continued to command a charge of cavalry (a reminiscence of the Cirque-Olympique), the second blew a tin trumpet, while the third did its best to keep up with the main body of the army. Their mother was at work on a theatrical costume.

“Be quiet! or I shall slap you!” shouted Topinard in a formidable voice; then in an aside for Schmucke’s benefit – “Always have to say that! – Here, little one,” he continued, addressing his Lolotte, “this is M. Schmucke, poor M. Pons’ friend. He does not know where to go, and he would like to live with us. I told him that we were not very spick-and-span up here, that we lived on the sixth floor, and had only the garret to offer him; but it was no use, he would come – ”

Schmucke had taken the chair which the woman brought him, and the children, stricken with sudden shyness, had gathered together to give the stranger that mute, earnest, so soon-finished scrutiny characteristic of childhood. For a child, like a dog, is wont to judge by instinct rather than reason. Schmucke looked up; his eyes rested on that charming little picture; he saw the performer on the tin trumpet, a little five-year-old maiden with wonderful golden hair.

“She looks like ein liddle German girl,” said Schmucke, holding out his arms to the child.

“Monsieur will not be very comfortable here,” said Mme. Topinard. “I would propose that he should have our room at once, but I am obliged to have the children near me.”

She opened the door as she spoke, and bade Schmucke come in. Such splendor as their abode possessed was all concentrated here. Blue cotton curtains with a white fringe hung from the mahogany bedstead, and adorned the window; the chest of drawers, bureau, and chairs, though all made of mahogany, were neatly kept. The clock and candlesticks on the chimneypiece were evidently the gift of the bankrupt manager, whose portrait, a truly frightful performance of Pierre Grassou’s, looked down upon the chest of drawers. The children tried to peep in at the forbidden glories.

“Monsieur might be comfortable in here,” said their mother.

“No, no,” Schmucke replied. “Eh! I haf not ver’ long to lif, I only vant a corner to die in.”

The door was closed, and the three went up to the garret. “Dis is der ding for me,” Schmucke cried at once. “Pefore I lifd mid Bons, I vas nefer better lodged.”

“Very well. A truckle-bed, a couple of mattresses, a bolster, a pillow, a couple of chairs, and a table – that is all that you need to buy. That will not ruin you – it may cost a hundred and fifty francs, with the crockeryware and strip of carpet for the bedside.”

Everything was settled – save the money, which was not forthcoming. Schmucke saw that his new friends were very poor, and recollecting that the theatre was only a few steps away, it naturally occurred to him to apply to the manager for his salary. He went at once, and found Gaudissart in his office. Gaudissart received him in the somewhat stiffly polite manner which he reserved for professionals. Schmucke’s demand for a month’s salary took him by surprise, but on inquiry he found that it was due.

“Oh, confound it, my good man, a German can always count, even if he has tears in his eyes… I thought that you would have taken the thousand francs that I sent you into account, as a final year’s salary, and that we were quits.”

“We haf receifed nodings,” said Schmucke; “und gif I komm to you, it ees because I am in der shtreet, und haf not ein benny. How did you send us der bonus?”

“By your portress.”

“By Montame Zipod!” exclaimed Schmucke. “She killed Bons, she robbed him, she sold him – she tried to purn his vill – she is a pad creature, a monster!”

“But, my good man, how come you to be out in the street without a roof over your head or a penny in your pocket, when you are the sole heir? That does not necessarily follow, as the saying is.”

“They haf put me out at der door. I am a voreigner, I know nodings of die laws.”

“Poor man!” thought Gaudissart, foreseeing the probable end of the unequal contest. – “Listen,” he began, “do you know what you ought to do in this business?”

“I haf ein mann of pizness!”

“Very good, come to terms at once with the next-of-kin; make them pay you a lump sum of money down and an annuity, and you can live in peace – ”

“I ask noding more.”

“Very well. Let me arrange it for you,” said Gaudissart. Fraisier had told him the whole story only yesterday, and he thought that he saw his way to making interest out of the case with the young Vicomtesse Popinot and her mother. He would finish a dirty piece of work, and some day he would be a privy councillor, at least; or so he told himself.

“I gif you full powers.”

“Well. Let me see. Now, to begin with,” said Gaudissart, Napoleon of the boulevard theatres, “to begin with, here are a hundred crowns – ” (he took fifteen louis from his purse and handed them to Schmucke).

“That is yours, on account of six months’ salary. If you leave the theatre, you can repay me the money. Now for your budget. What are your yearly expenses? How much do you want to be comfortable? Come, now, scheme out a life for a Sardanapalus – ”

“I only need two suits of clothes, von for der vinter, von for der sommer.”

“Three hundred francs,” said Gaudissart.

“Shoes. Vour bairs.”

“Sixty francs.”

“Shtockings – ”

“A dozen pairs – thirty-six francs.”

“Half a tozzen shirts.”

“Six calico shirts, twenty-four francs; as many linen shirts, forty-eight francs; let us say seventy-two. That makes four hundred and sixty-eight francs altogether. – Say five hundred, including cravats and pocket-handkerchiefs; a hundred francs for the laundress – six hundred. And now, how much for your board – three francs a day?”

“No, it ees too much.”

“After all, you want hats; that brings it to fifteen hundred. Five hundred more for rent; that makes two thousand. If I can get two thousand francs per annum for you, are you willing?.. Good securities.”

“Und mein tobacco.”

“Two thousand four hundred, then… Oh! Papa Schmucke, do you call that tobacco? Very well, the tobacco shall be given in. – So that is two thousand four hundred francs per annum.”

“Dat ees not all! I should like som monny.”

“Pin-money! – Just so. Oh, these Germans! And calls himself an innocent, the old Robert Macaire!” thought Gaudissart. Aloud he said, “How much do you want? But this must be the last.”

“It ees to bay a zacred debt.”

“A debt!” said Gaudissart to himself. What a shark it is! He is worse than an eldest son. He will invent a bill or two next! We must cut this short. This Fraisier cannot take large views. – What debt is this, my good man? Speak out.”

“Dere vas but von mann dot haf mourned Bons mit me… He haf a tear liddle girl mit wunderschones haar; it vas as if I saw mein boor Deutschland dot I should nefer haf left… Baris is no blace for die Germans; dey laugh at dem” (with a little nod as he spoke, and the air of a man who knows something of life in this world below).

“He is off his head,” Gaudissart said to himself. And a sudden pang of pity for this poor innocent before him brought a tear to the manager’s eyes.

“Ah! you understand, mennesir le directeur! Ver’ goot. Dat mann mit die liddle taughter is Dobinard, vat tidies der orchestra and lights die lamps. Bons vas fery fond of him, und helped him. He vas der only von dat accombanied mein only friend to die church und to die grafe… I vant dree tausend vrancs for him, und dree tausend for die liddle von – ”
<< 1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 46 >>
На страницу:
40 из 46