Оценить:
 Рейтинг: 0

Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
The books read by him last week included several fairy tales. – Книги, прочитанiнимминулоготижня, включаливсебекiлькаказок.

Одиночний дiеприкметник-визначення зазвичай стоiть до визначного слова.

The broken cup was on the floor. – Розбитачашкабуланапiдлозi.

Однак, деякi дiеприкметники часто ставляться пiсля визначених iменникiв.

the people involved – люди, причетнiдоцього

the questions discussed – питання, щообговорювалися

the names mentioned – згаданiiмена

the documents required – необхiднiдокументи

those invited – запрошенi

those concerned – тi, когоцестосуеться

Якщо дiеприкметник мае при собi залежнi слова i утворюе дiеприкметниковий оборот, то вiн завжди ставиться пiсля визначного слова.

The statue stolen from the museum was found. – Статуя, вкраденазмузею, булазнайдена.

Такi обороти часто включають в себе прийменник by.

The girl invited by my friends was charming.– Дiвчина, запрошенамоiмидрузями, булачарiвна.

– Дiеприкметникминулогочасувролiобставини позначае другу дiю при дiесловi-присудку i вiдповiдае на питання коли? чому? як?вiдбуласядiя-присудок

Дiеприкметник минулого часу в ролi обставини ставиться на початку або в кiнцi речення.

Frightened by the dog, the child began to cry. – Злякавшисьсобаки, дитинапочалаплакати. (чому почала плакати? бо злякалася собаки)

Surprised, he didn’t know what to say.– Будучиздивованим, вiннезнав, щосказати.

They will leave, unless stopped. – Вонипiдуть, якщоiхнезупинити.

Правильне мiсце в реченнi дуже важливо. Інакше може змiнитися сенс всього речення.

Written in pencil, the article was difficult to read. – Такякстаттябуланаписанаолiвцем, iiбуловажкочитати. (Чому важко читати? Тому що стаття написана олiвцем.)

The article written in pencil was difficult to read. – Написанаолiвцемстаттябулаважкадлячитання. (У цьому випадку оборот вже не буде причиною, по якiй важко читати, а просто е визначенням.)

Увага!

Часто причастя вводиться сполучниками, уточнюючими характер обставини:

when– коли, though– хоча, if– якщо, якби, unless– якщо … не, until– поки … не та iншi.

When asked (= when he was asked), he looked at us and was silent. – Колийогозапитали, вiндививсянанасiмовчав.

Також обставинний оборот часто видiляеться комами.

Самостiйний дiеприкметниковий оборот

Самостiйний дiеприкметниковий оборот – оборот, в якому дiеприкметник мае свой власний пiдмет.

The teacher having come, we set to work. – Коливикладачприйшов, мивзялисязароботу. (Дiеприкметниковий оборот мае свiй пiдмет the teacher.)

The student knowing English well, the examination did not last long. – Такякстудентдобрезнаванглiйськумову, iспиттривавнедовго. (knowing виражае дiю, що вiдноситься до the student).

My sister having lost the key, we could not enter the room. – Такякмоясестразагубилаключ, минемоглиувiйтивкiмнату. (having lost виражае дiю, що вiдноситься до my sister).

Самостiйний дiеприкметниковий оборот виконуе в реченнi функцiю складноi обставини.

Значення самостiйного дiеприкметникового обороту визначаеться контекстом.

Найчастiше такий оборот виражае:

1. Час, вiдповiдаючи пiдрядному реченню часу:

The sun having risen (= After the sun had risen), they continued their way. – Пiслятогояксонцезiйшло, вонипродовжилисвiйшлях.

2. Причину, вiдповiдаючи пiдрядному реченню причини:

The professor being ill (= As the professor was ill), the lecture was put off. – Такякпрофесорбувхворий, лекцiябулавiдкладена.

3. Супутнi обставини, вiдповiдаючи самостiйному реченню. Такi обороти завжди стоять в кiнцi речення:

The sawn goods were shipped by the ship, part of the cargo being placed on deck (= part of the cargo was placed on deck). – Пиломатерiалибуливiдвантаженiнасудно, причомучастинавантажубулапомiщенанапалубi.

The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory (= while the cotton was forwarded to the factory). – Шерстьбулапомiщенанасклад, абавовнабулавiдправленанафабрику.

Увага!

В окремих випадках самостiйний дiеприкметниковий оборот може виражати умову, вiдповiдаючи пiдрядному реченню умови:

Weather permitting (= If the weather permits), the ship will leave port tomorrow. – Якщопогодадозволить, пароплаввийдезпортузавтра.

Самостiйнi дiеприкметниковi обороти можуть вiдповiдати пiдрядним реченням з оборотом there is i реченням з формальним пiдметом it.

У таких дiеприкметникових оборотах перед дiеприкметником стоiть вiдповiдно there або it:

There being a severe storm at sea (= As there was a severe storm at sea), the steamer could not leave port. – Такякнаморiбувсильнийшторм, пароплавнемiгвийтизпорту.

It being Sunday (= As it was Sunday), the library was closed. – Такякбуланедiля, бiблiотекабулазакрита.

У самостiйних дiеприкметникових оборотах зустрiчаються всi форми дiеприкметника дiйсного i страждального стану.

<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5