The books read by him last week included several fairy tales. – Книги, прочитанiнимминулоготижня, включаливсебекiлькаказок.
Одиночний дiеприкметник-визначення зазвичай стоiть до визначного слова.
The broken cup was on the floor. – Розбитачашкабуланапiдлозi.
Однак, деякi дiеприкметники часто ставляться пiсля визначених iменникiв.
the people involved – люди, причетнiдоцього
the questions discussed – питання, щообговорювалися
the names mentioned – згаданiiмена
the documents required – необхiднiдокументи
those invited – запрошенi
those concerned – тi, когоцестосуеться
Якщо дiеприкметник мае при собi залежнi слова i утворюе дiеприкметниковий оборот, то вiн завжди ставиться пiсля визначного слова.
The statue stolen from the museum was found. – Статуя, вкраденазмузею, булазнайдена.
Такi обороти часто включають в себе прийменник by.
The girl invited by my friends was charming.– Дiвчина, запрошенамоiмидрузями, булачарiвна.
– Дiеприкметникминулогочасувролiобставини позначае другу дiю при дiесловi-присудку i вiдповiдае на питання коли? чому? як?вiдбуласядiя-присудок
Дiеприкметник минулого часу в ролi обставини ставиться на початку або в кiнцi речення.
Frightened by the dog, the child began to cry. – Злякавшисьсобаки, дитинапочалаплакати. (чому почала плакати? бо злякалася собаки)
Surprised, he didn’t know what to say.– Будучиздивованим, вiннезнав, щосказати.
They will leave, unless stopped. – Вонипiдуть, якщоiхнезупинити.
Правильне мiсце в реченнi дуже важливо. Інакше може змiнитися сенс всього речення.
Written in pencil, the article was difficult to read. – Такякстаттябуланаписанаолiвцем, iiбуловажкочитати. (Чому важко читати? Тому що стаття написана олiвцем.)
The article written in pencil was difficult to read. – Написанаолiвцемстаттябулаважкадлячитання. (У цьому випадку оборот вже не буде причиною, по якiй важко читати, а просто е визначенням.)
Увага!
Часто причастя вводиться сполучниками, уточнюючими характер обставини:
when– коли, though– хоча, if– якщо, якби, unless– якщо … не, until– поки … не та iншi.
When asked (= when he was asked), he looked at us and was silent. – Колийогозапитали, вiндививсянанасiмовчав.
Також обставинний оборот часто видiляеться комами.
Самостiйний дiеприкметниковий оборот
Самостiйний дiеприкметниковий оборот – оборот, в якому дiеприкметник мае свой власний пiдмет.
The teacher having come, we set to work. – Коливикладачприйшов, мивзялисязароботу. (Дiеприкметниковий оборот мае свiй пiдмет the teacher.)
The student knowing English well, the examination did not last long. – Такякстудентдобрезнаванглiйськумову, iспиттривавнедовго. (knowing виражае дiю, що вiдноситься до the student).
My sister having lost the key, we could not enter the room. – Такякмоясестразагубилаключ, минемоглиувiйтивкiмнату. (having lost виражае дiю, що вiдноситься до my sister).
Самостiйний дiеприкметниковий оборот виконуе в реченнi функцiю складноi обставини.
Значення самостiйного дiеприкметникового обороту визначаеться контекстом.
Найчастiше такий оборот виражае:
1. Час, вiдповiдаючи пiдрядному реченню часу:
The sun having risen (= After the sun had risen), they continued their way. – Пiслятогояксонцезiйшло, вонипродовжилисвiйшлях.
2. Причину, вiдповiдаючи пiдрядному реченню причини:
The professor being ill (= As the professor was ill), the lecture was put off. – Такякпрофесорбувхворий, лекцiябулавiдкладена.
3. Супутнi обставини, вiдповiдаючи самостiйному реченню. Такi обороти завжди стоять в кiнцi речення:
The sawn goods were shipped by the ship, part of the cargo being placed on deck (= part of the cargo was placed on deck). – Пиломатерiалибуливiдвантаженiнасудно, причомучастинавантажубулапомiщенанапалубi.
The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory (= while the cotton was forwarded to the factory). – Шерстьбулапомiщенанасклад, абавовнабулавiдправленанафабрику.
Увага!
В окремих випадках самостiйний дiеприкметниковий оборот може виражати умову, вiдповiдаючи пiдрядному реченню умови:
Weather permitting (= If the weather permits), the ship will leave port tomorrow. – Якщопогодадозволить, пароплаввийдезпортузавтра.
Самостiйнi дiеприкметниковi обороти можуть вiдповiдати пiдрядним реченням з оборотом there is i реченням з формальним пiдметом it.
У таких дiеприкметникових оборотах перед дiеприкметником стоiть вiдповiдно there або it:
There being a severe storm at sea (= As there was a severe storm at sea), the steamer could not leave port. – Такякнаморiбувсильнийшторм, пароплавнемiгвийтизпорту.
It being Sunday (= As it was Sunday), the library was closed. – Такякбуланедiля, бiблiотекабулазакрита.
У самостiйних дiеприкметникових оборотах зустрiчаються всi форми дiеприкметника дiйсного i страждального стану.