– Спасибо, Зеб. Приземление в Элко через две минуты семь секунд.
Дити крепче сжала мне руку.
– Папа, как только я по закону стану миссис Джон Картер, я думаю, мы должны отправиться в Уютную Гавань.
– Что? Ну, разумеется.
– Ты тоже, тетя Хильда. Тебе может быть небезопасно возвращаться домой.
– Изменение в планах, дорогая. Это будет двойная свадьба. Джейк и я.
Дити выглядела взволнованной, но вовсе не расстроенной.
– Папа?
– Хильда наконец снизошла до того, чтобы выйти за меня.
– Вранье, – сказала Язва. – Джейкоб никогда не просил меня в прошлом, не просил и сейчас. И я сама это сделала. Подловила его, пока он расстраивался из-за своих комиксов и не мог защититься. Так было нужно, Дити. Я пообещала твоей матери позаботиться о Джейке, и я заботилась, с твоей помощью, до настоящего момента. Теперь на тебе будет Зебби, тебе придется смотреть, чтобы он не угодил в неприятности, вытирать ему нос… так что я ухитрилась схватить Джейка за галстук и затащить под венец, чтобы сдержать обещание. Чтобы не забираться к нему в постель тайком, как раньше.
– Хильда, дорогая, ты никогда не бывала у меня в постели!
– Не позорь меня перед детьми, Джейк! Я обеспечила тебе тестовый прогон и только потом позволила Джейн связаться с тобой, и не вздумай это отрицать!
Джейк беспомощно пожал плечами:
– Как тебе угодно, дорогая Хильда.
– Тетя Хильда… ты и в самом деле любишь папу?
– Пошла бы я за него, если бы не любила? Я могла выполнить обещание, данное Джейн, более простым способом – отправив его в тихий домик к мозгоправам. Дити, я люблю Джейкоба дольше, чем ты любишь его. Много дольше! Но он любил Джейн… что говорит о том, что способен здраво мыслить, несмотря на странные выходки. Я не буду пытаться его изменить, я буду только следить, чтобы он носил ботинки и принимал витамины – то, чем занималась ты. Так что я останусь «тетей Хильдой» и не стану «матерью». Твоей мамой была и остается Джейн.
– Спасибо, тебя Хильда. Я думала, заполучив Зебадию, что буду счастлива так, как только может быть женщина. Но ты сделала меня еще счастливей. Мне не о чем теперь тревожиться.
(Зато мне было о чем тревожиться: типы без лиц, но в Черных Шляпах. Но я немедленно выкинул их из головы, потому что в этот момент Дити прижалась ко мне и начала убеждать, что все в порядке, что тетя Хильда не стала бы шутить по поводу брака с папой.)
– Дити, где эта ваша Уютная Гавань и что это такое?
– Это… укромное место. Убежище. Земля, которую папа взял в аренду у властей, когда решил построить настоящий искривитель времени, а не просто писать уравнения. Но нам придется дождаться дня. Если только… может, «Гэй Обманщица» умеет находить цель по заданной широте и долготе?
– Конечно, умеет! И очень точно.
– Тогда все в порядке. Я могу дать координаты в градусах, минутах и долях секунд.
– Садимся, – предупредила Гэй.
Клерк округа в Элко не стал возражать, когда его выдернули из кровати, и выглядел довольным, когда я сунул ему сотенную бумажку. Окружная судья оказалась столь же контактной и убрала в карман свой гонорар, даже не взглянув на него. Я запнулся в одном месте, но все-таки сумел произнести: «Я, Зебадия Джон, беру тебя, Дею Торис…» Дити прошла через церемонию так же торжественно и уверенно, словно не раз ее репетировала. А Хильда все время шмыгала носом.
Хорошо, что Гэй умеет точно выходить на заданную цель, поскольку я был не в состоянии вести машину, даже при свете дня. Я дал ей координаты и велел идти зигзагами, чтобы подолгу не светиться на радарах, а последнюю сотню километров пройти в мертвой зоне Аризонской полосы, севернее Большого Каньона. Но перед посадкой я все же велел ей зависнуть и ждать какое-то время, пока я не уверюсь, что тут не случилось третьего пожара.
Но домик был из негорючих материалов, с подземным гаражом для Гэй – и я наконец-то расслабился.
Мы открыли бутылку шабли. Папа, похоже, хотел немедленно отправиться в подвал. Язве это не понравилось, ну а Дити просто проигнорировала.
Я перенес Дити через порог ее спальни, осторожно усадил ее лицом к себе и сказал:
– Дея Торис…
– Да, Джон Картер?
– У меня не было времени, чтобы купить тебе свадебный подарок…
– Мне не нужны подарки от моего капитана.
– Выслушай меня, моя принцесса. У моего дяди Замира не было такой хорошей коллекции, как у твоего отца… но могу я подарить тебе полный комплект «Astoundings» Клэйтона?
Она удивленно улыбнулась.
– …и первое издание первых шести книг о Стране Оз, несколько потрепанных, но с оригинальными цветными иллюстрациями? И первое издание «Принцессы Марса»[22 - Первый роман Эдгара Берроуза о Джоне Картере и Дее Торис.] в почти безупречном состоянии?
Улыбка ее стала шире, и Дити стала похожа на девятилетнюю девочку.
– Да!
– Примет ли твой отец полный комплект «Weird Tales»?
– Примет! Нордвест Смит и Джирел из Джойри[23 - Серии произведений Кэтрин Мур (будущая жена Г. Каттнера), опубликованная в первой половине 30-х в журнале «Weird Tales». «Нордвест Смит» – один из предтеч «Звездных торговцев» и прочих «Светлячков», «Джирел из Джойри» – собрат Конана и дедушка Элрика из Мельнибонэ. – Прим. С. В. Голд.]? Я буду брать их у него почитать, иначе не видать ему моей Страны Оз! Я упрямая, еще какая! И эгоистичная. И плохая!
– Упрямство подтверждаю. Все прочее отклоняю.
Дити показала мне язык.
– Ты меня еще узнаешь! – внезапно ее лицо стало серьезным. – Но мне жаль, мой принц, что у меня нет подарка для моего мужа.
– Он у тебя есть.
– Точно?
– Конечно. Прекрасно упакованный и источающий райское благоухание, от которого у меня кружится голова.
– Ах… – сказала она надменным и безмятежно-счастливым голосом. – Не распакует ли меня мой муж? Пожалуйста!
Я так и сделал.
И это все, что кому-либо позволено знать о нашей первой брачной ночи.
– IV –
Дити