Оценить:
 Рейтинг: 0

A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 ... 8 >>
На страницу:
2 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
The character of Nelvil.

It is, however, quite possible that she was led astray by a will-o'-the-wisp, which has often misled artists not of the very first class – the chance of an easy contrast. The light-hearted, light-minded Erfeuil was to set off the tense and serious Nelvil – a type again, as he was evidently intended to be, but a somewhat new type of Englishman. She was a devotee of Rousseau, and she undoubtedly had the egregious Bomston before her. But, though her sojourn in England had not taught her very much about actual Englishman, she had probably read Mackenzie, and knew that the "Man of Feeling" touch had to some extent affected us. She tried to combine the two, with divers hints of hearsay and a good deal of pure fancy, and the result was Oswald, Lord Nelvil. As with that other curious contemporary of hers with whom we deal in this chapter, the result was startlingly powerful in literature. There is no doubt that the Byronic hero, whose importance of a kind is unmistakable and undeniable, is Schedoni, René, and Nelvil sliced up, pounded in a mortar, and made into a rissole with Byron's own sauce of style in rhetoric or (if anybody will have it so) poetry, but with very little more substantial ingredients. As for the worthy peer of Scotland or England, more recent estimates have seldom been favourable, and never ought to have been so. M. Sorel calls him a "snob"; but that is only one of the numerous and, according to amiable judgments, creditable instances of the inability of the French to discern exactly what "snobbishness" is.[17 - As I may have remarked elsewhere, they often seem to confuse it with "priggishness," "cant," and other amiable cosas de Inglaterra. (The late M. Jules Lemaître, as Professor Ker reminds me, even gave the picturesque but quite inadequate description: "Le snob est un mouton de Panurge prétentieux, un mouton qui saute à la file, mais d'un air suffisant.") We cannot disclaim the general origin, but we may protest against confusion of the particular substance.] My Lord Nelvil has many faults and very few merits, but among the former I do not perceive any snobbishness. He is not in the least attracted by Corinne's popularity, either with the great vulgar or the small, and his hesitations about marrying her do not arise from any doubt (while he is still ignorant on the subject) of her social worthiness to be his wife. He is a prig doubtless, but he is a prig of a very peculiar character – a sort of passionate prig, or, to put it in another way, one of Baudelaire's "Enfants de la lune," who, not content with always pining after the place where he is not and the love that he has not, is constantly making not merely himself, but the place where he is and the love whom he has, uncomfortable and miserable. There can, I think, be little doubt that Madame de Staël, who frequently insists on his "irresolution" (remember that she had been in Germany and heard the Weimar people talk), meant him for a sort of modern Hamlet in very different circumstances as well as times. But it takes your Shakespeare to manage your Hamlet, and Madame de Staël was not Shakespeare, even in petticoats.

And the book's absurdities.

The absurdities of the book are sufficiently numerous. Lord Nelvil, who has not apparently had any special experience of the sea, "advises" the sailors, and takes the helm during a storm on his passage from Harwich to Emden; while these English mariners, unworthy professional descendants of that admirable man, the boatswain of the opening scenes of The Tempest, are actually grateful to him, and when he goes 'ashore "press themselves round him" to take leave of him (that is to say, they do this in the book; what in all probability they actually said would not be fit for these pages). He is always saving people – imprisoned Jews and lunatics at a fire in Ancona; aged lazzaroni who get caught in a sudden storm-wave at Naples; and this in spite of the convenient-inconvenient blood-vessels which break when it is necessary, but still make it quite easy for him to perform these Herculean feats and resume his rather interim military duties when he pleases. As for Corinne, her exploits with her "schall" (a vestment of which Madame de Staël also was fond), and her crowning in the Capitol, where the crown tumbles off – an incident which in real life would be slightly comical, but which here only gives Nelvil an opportunity of picking it up – form a similar prelude to a long series of extravagances. The culmination of them is that altogether possible-improbable visit to England, which might have put everything right and does put everything wrong, and the incurable staginess which makes her, as above related, refuse to see Oswald and Lucile together till she is actually in articulo mortis.

And yet – "for all this and all this and twice as much as all this" – I should be sorry for any one who regards Corinne as merely a tedious and not at all brief subject for laughter. One solid claim which it possesses has been, and is still for a moment, definitely postponed; but in another point there is, if not exactly a defence, an immense counterpoise to the faults and follies just mentioned. Corinne to far too great an extent, and Oswald to an extent nearly but not quite fatal, are loaded (affublés, to use the word we borrowed formerly) with a mass of corporal and spiritual wiglomeration (as Mr. Carlyle used expressively and succinctly to call it) in costume and fashion and sentiment and action and speech. But when we have stripped this off, manet res– reality of truth and fact and nature.

Compensations – Corinne herself.

There should be no doubt of this in Corinne's own case. It has been said from the very first that she is, as Delphine had been, if not what her creatress was, what she would have liked to be. The ideal in the former case was more than questionable, and the execution was very bad. Here the ideal is far from flawless, but it is greatly improved, and the execution is improved far more than in proportion. Corinne is not "a reasonable woman"; but reason, though very heartily to be welcomed on its rare occurrences in that division of humanity, when it does not exclude other things more to be welcomed still, is very decidedly not to be preferred to the other things themselves. Corinne has these – or most of them. She is beautiful; she is amiable; she is unselfish; without the slightest touch of prudery she has the true as well as the technical chastity; and she is really the victim of inauspicious stars, and of the misconduct of other people – the questionable wisdom of her own father; the folly of Nelvil's; the wilfulness in the bad sense, and the weakness of will in the good, of her lover; the sour virtue and borné temperament of Lady Edgermond. Almost all her faults and not a few of her misfortunes are due to the "sensibility" of her time, or the time a little before her; for, as has been more than hinted already, Corinne, though a book of far less genius, strength, and concentration than Adolphe, is, like it, though from the other side, and on a far larger scale, the history of the Nemesis of Sensibility.

Nelvil again.

But Nelvil? He is, it has been said, a deplorable kind of creature – a kind of creature (to vary Dr. Johnson's doom on the unlucky mutton) ill-bred, ill-educated, ill- (though not quite in the ordinary sense) natured, ill-fated to an extent which he could partly, but only partly, have helped; and ill-conducted to an extent which he might have helped almost altogether. But is he unnatural? I fear – I trow – not. He is, I think, rather more natural than Edgar of Ravenswood, who is something of the same class, and who may perhaps owe a very little to him. At any rate, though he has more to do with the theatre, he is less purely theatrical than that black-plumed Master. And it seems to me that he is more differentiated from the Sensibility heroes than even Corinne herself is from the Sensibility heroines, though one sympathises with her much more than with him. Homo est, though scarcely vir. Now it is humanity which we have been always seeking, but not always finding, in the long and often brilliant list of French novels before his day. And we have found it here once more.

Its aesthetics.

But we find also something more; and this something more gives it not merely an additional but even to some extent a fresh hold upon the history of the novel itself. To say that it is in great part a "guide-book novel," as indeed its second title[18 - Corinne, ou l'Italie.] honestly declares, may seem nowadays a doubtful testimonial. It is not really so. For it was, with certain exceptions in German, the first "guide-book" novel: and though some of those exceptions may have shown greater 'literary genius than Madame de Staël's, the Germans, though they have, in certain lines, had no superiors as producers of tales, have never produced a good novel yet.[19 - If anybody thinks Wilhelm Meister or the Wahlverwandtschaften a good novel, I am his very humble servant in begging to differ. Freytag's Soll und Haben is perhaps the nearest approach; but, on English or French standards, it could only get a fair second class.] Moreover, the guide-book element is a great set-off to the novel. It is not – or at any rate it is not necessarily – liable to the objections to "purpose," for it is ornamental and not structural. It takes a new and important and almost illimitably fresh province of nature and of art, which is a part of nature, to be its appanage. It would be out of place here to trace the development of this system of reinforcing the novel beyond France, in Scott more particularly. It is not out of place to remind the reader that even Rousseau (to whom Madame de Staël owed so much) to some extent, Bernardin de Saint-Pierre and Chateaubriand to more, as far as what we may call scenery-guide-booking goes, had preceded her. But for the "art," the aesthetic addition, she was indebted only to the Germans; and almost all her French successors were indebted to her.[20 - Corinne "walks and talks" (as the lady in the song was asked to do, but without requiring the offer of a blue silk gown) with her Oswald all over the churches and palaces and monuments of Rome, "doing" also Naples, Venice, etc.]

The author's position in the History of the Novel.

Although, therefore, it is hardly possible to call Madame de Staël a good novelist, she occupies a very important position in the history of the novel. She sees, or helps to see, the "sensibility" novel out, with forcible demonstration of the inconveniences of its theory. She helps to see the aesthetic novel – or the novel highly seasoned and even sandwiched with aesthetics – in. She manages to create at least one character to whom the epithets of "noble" and "pathetic" can hardly be refused; and at least one other to which that of "only too natural," if with an exceptional and faulty kind of nature, must be accorded. At a time when the most popular, prolific, and in a way craftsmanlike practitioner of the kind, Pigault-Lebrun, was dragging it through vulgarity, she keeps it at any rate clear of that. Her description is adequate: and her society-and-manners painting (not least in the récit giving Corinne's trials in Northumberland) is a good deal more than adequate. Moreover, she preserves the tradition of the great philosophe group by showing that the writer of novels can also be the author of serious and valuable literature of another kind. These are no small things to have done: and when one thinks of them one is almost able to wipe off the slate of memory that awful picture of a turbaned or "schalled" Blowsalind, with arms[21 - She was rather proud of these mighty members: and some readers may recall that not least Heinesque remark of the poet who so much shocks Kaiser Wilhelm II., "Those of the Venus of Milo are not more beautiful."] like a "daughter of the plough," which a cruel tradition has perpetuated as frontispiece to some cheap editions of her works.

Chateaubriand – his peculiar position as a novelist.

There is perhaps no more difficult person to appraise in all French literature – there are not many in the literature of the world – than François René, Vicomte de Chateaubriand. It is almost more difficult than in the case of his two great disciples, Byron and Hugo, to keep his personality out of the record: and it is a not wholly agreeable personality. Old experience may perhaps attain to this, and leave to ghouls and large or small coffin-worms the business of investigating and possibly fattening on the thing. But even the oldest experience dealing with his novels (which were practically all early) may find itself considerably tabusté, as Rabelais has it, that is to say, "bothered" with faults which are mitigated in the Génie du Christianisme, comparatively (not quite) unimportant in the Voyages, and almost entirely whelmed in the Mémoires d'Outre-Tombe. These faults are of such a complicated and various kind that the whole armour of criticism is necessary to deal with them, on the defensive in the sense of not being too much influenced by them, and on the offensive in the sense of being severe but not too severe on them.

And the remarkable interconnection of his works in fiction.

The mere reader of Chateaubriand's novels generally begins with Atala and René, and not uncommonly stops there. In a certain sense this reader is wise in his generation. But he will never understand his author as a novelist if he does so; and his appreciation of the books or booklets themselves will be very incomplete. They are both not unfrequently spoken of as detached episodes of the Génie du Christianisme; and so they are, in the illustrative sense. They are actually, and in the purely constitutive way, episodes of another book, Les Natchez, while this book itself is also a novel "after a sort." The author's work in the kind is completed by the later Les Martyrs, which has nothing to do, in persons or time, with the others, being occupied with the end of the third century, while they deal (throwing back a little in Atala) with the beginning of the eighteenth. But this also is an illustrative companion or reinforcement of the Génie. With that book the whole body of Chateaubriand's fiction[22 - Including also a third short story, Le Dernier Abencérage, which belongs, constructively, rather to the Voyages. It is in a way the liveliest (at least the most "incidented") of all, but not the most interesting, and with very little temporal colour, though some local. It may, however, be taken as another proof of Chateaubriand's importance in the germinal way, for it starts the Romantic interest in Spanish things. The contrast with the dirty rubbish of Pigault-Lebrun's La Folie Espagnole is also not negligible.] is thus directly connected; and the entire collection, not a little supported by the Voyages, constitutes a deliberate "literary offensive," intended to counter-work the proceedings of the philosophes, though with aid drawn from one of them – Rousseau, – and only secondarily designed to provide pure novel-interest. If this is forgotten, the student will find himself at sea without a rudder; and the mere reader will be in danger of exaggerating very greatly, because he does not in the least understand, the faults just referred to, and of failing altogether to appreciate the real success and merit of the work as judged on that only criterion, "Has the author done what he meant to do, and done it well, on the lines he chose?" Of course, if our reader says, "I don't care about all this, I merely want to be amused and interested," one cannot prevent him. He had, in fact, as was hinted just now, better read nothing but Atala and René, if not, indeed, Atala only, immense as is the literary importance of its companion. But in a history of the novel one is entitled to hope, at any rate to wish, for a somewhat better kind of customer or client.

According to Chateaubriand's own account, when he quitted England after his not altogether cheerful experiences there as an almost penniless émigré, he left behind him, in the charge of his landlady, exactly 2383 folio pages of MSS. enclosed in a trunk, and (by a combination of merit on the custodian's part and luck on his own) recovered them fifteen years afterwards, Atala, René, and a few other fragments having alone accompanied him. These were published independently, the Génie following. Les Martyrs was a later composition altogether, while Les Natchez, the matrix of both the shorter stories, and included, as one supposes, in the 2383 waifs, was partly rewritten and wholly published later still. A body of fiction of such a singular character is, as has been said, not altogether easy to treat; but, without much change in the method usually pursued in this History, we may perhaps do best by first giving a brief argument of the various contents and then taking up the censure, in no evil sense, of the whole.

Atala.

Atala is short and almost entirely to the point. The heroine is a half-breed girl with a Spanish father and for mother an Indian of some rank in her tribe, who has subsequently married a benevolent chief. She is regarded as a native princess, and succeeds in rescuing from the usual torture and death, and fleeing with, a captive chief of another "nation." This is Chactas, important in René and also in the Natchez framework. They direct their flight northwards to the French settlements (it is late seventeenth or early eighteenth century throughout), and of course fall in love with each other. But Atala's mother, a Christian, has, in the tumult of her early misfortunes, vowed her daughter's virginity or death; and when, just before the crucial moment, a missionary opportunely or inopportunely occurs, Atala has already taken poison, with the object, it would appear, not so much of preventing as of avenging, of her own free will, a breach of the vow. The rest of the story is supplied by the vain attempts of the good father to save her, his evangelising efforts towards the pair, and the sorrows of Chactas after his beloved's death. The piece, of course, shows that exaggerated and somewhat morbid pathos of circumstance which is the common form of the early romantic efforts, whether in England, Germany, or France. But the pathos is pathos; the unfamiliar scenery, unlike that of Bernardin de Saint-Pierre (to whom, of course, Chateaubriand is much indebted, though he had actually seen what he describes), is not overdone, and suits the action and characters very well indeed. Chactas here is the best of all the "noble savages," and (what hardly any other of them is) positively good. Atala is really tragic and really gracious. The missionary stands to other fictitious, and perhaps some real, missionaries very much as Chactas does to other savages of story, if not of life. The proportion of the whole is good, and in the humble opinion of the present critic it is by far Chateaubriand's best thing in all perhaps but mere writing.

And even in this it is bad to beat, in him or out of him. The small space forbids mere surplusage of description, and the plot – as all plots should do, but, alas! as few succeed in doing – acts as a bellows to kindle the flame and intensify the heat of something far better than description itself – passionate character. There are many fine things – mixed, no doubt, with others not so fine – in the tempestuous scene of the death of Atala, which should have been the conclusion of the story. But this, in its own way, seems to me little short of magnificent:

"I implored you to fly; and yet I knew I should die if you were not with me. I longed for the shadow of the forest; and yet I feared to be with you in a desert place. Ah! if the cost had only been that of quitting parents, friends, country! if – terrible as it is to say it – there had been nothing at stake but the loss of my own soul.[23 - For the mother, in a fashion which the good Father-missionary most righteously and indignantly denounces as unchristian, had staked her own salvation on her daughter's obedience to the vow.] But, O my mother! thy shade was always there – thy shade reproaching me with the torments it would suffer. I heard thy complaints; I saw the flames of Hell ready to consume thee. My nights were dry places full of ghosts; my days were desolate; the dew of the evening dried up as it touched my burning skin. I opened my lips to the breeze; and the breeze, instead of cooling me, was itself set aglow by the fire of my breath. What torment, Chactas! to see you always near me, far from all other humankind in the deepest solitude, and yet to feel that between us there was an insuperable barrier! To pass my life at your feet, to serve you as a slave, to bring you food and lay your couch in some secret corner of the universe, would have been for me supremest happiness; and this happiness was within my touch, yet I could not enjoy it. Of what plans did I not dream? What vision did not arise from this sad heart? Sometimes, as I gazed on you, I went so far as to form desires as mad as they were guilty: sometimes I could have wished that there were no living creatures on earth but you and me; sometimes, feeling that there was a divinity mocking my wicked transports, I could have wished that divinity annihilated, if only, locked in your arms, I might have sunk from abyss to abyss with the ruins of God and of the world. Even now – shall I say it? – even now, when eternity waits to engulf me, when I am about to appear before the inexorable Judge – at the very moment when my mother may be rejoicing to see my virginity devour my life – even now, by a terrible contradiction, I carry with me the regret that I have not been yours!"

At this let who will laugh or sneer, yawn or cavil. But as literature it looks back to Sappho and Catullus and the rest, and forward to all great love-poetry since, while as something that is even greater than literature – life – it carries us up to the highest Heaven and down to the nethermost Hell.

René.

René[24 - Its author, in the Mémoires d'Outre-Tombe, expressed a warm wish that he had never written it, and hearty disgust at its puling admirers and imitators. This has been set down to hypocritical insincerity or the sourness of age: I see neither in it. It ought perhaps to be said that he "cut" a good deal of the original version. The confession of Amélie was at first less abrupt and so less effective, but the newer form does not seem to me to better the state of René himself.] has greater fame and no doubt exercised far more influence; indeed in this respect Atala could not do much, for it is not the eternal, but the temporal, which "influences." But, in the same humble opinion, it is extremely inferior. The French Werther[25 - There had been a very early French imitation of Werther itself (of the end especially), Les dernières aventures du sieur d'Olban, by a certain Ramond, published in 1777, only three years after Goethe. It had a great influence on Ch. Nodier (v. inf.), who actually republished the thing in 1829.] (for the attempt to rival Goethe on his own lines is hardly, if at all, veiled) is a younger son of a gentle family in France, whose father dies. He lives for a time with an elder brother, who seems to be "more kin than kind," and a sister Amélie, to whom he is fondly, but fraternally, attached. René has begun the trick of disappointment early, and, after a time, determines to travel, fancying when he leaves home that his sister is actually glad to get rid of him. Of course it is a case of coelum non animum. When he returns he is half-surprised but (for him) wholly glad to be at first warmly welcomed by Amélie; but after a little while she leaves him, takes the veil, and lets him know at the last moment that it is because her affection for him is more than sisterly, that this was the reason of her apparent joy when he left her, and that association with him is too much for her passion.[26 - This "out-of-bounds" passion will of course be recognised as a Romantic trait, though it had Classical suggestions. Chateaubriand appears to have been rather specially "obsessed" by this form of it, for he not merely speaks constantly of René as le frère d'Amélie, but goes out of his way to make the good Father in Atala refer, almost ecstatically, to the happiness of the more immediate descendants of Adam who were compelled to marry their sisters, if they married anybody. As I have never been able to take any interest in the discussions of the Byron and Mrs. Leigh scandal, I am not sure whether this tic of Chateaubriand's has been noticed therein. But his influence on Byron was strong and manifold, and Byron was particularly apt to do things, naughty and other, because somebody else had done or suggested them. And of course it has, from very early days, been suggested that Amélie is an experience of Chateaubriand's own. But this, like the investigations as to time and distance and possibility in his travels and much else also, is not for us. Once more I must be permitted to say that I am writing much about French novels, little about French novelists, and least of all about those novelists' biographers, critics, and so forth. Exceptions may be admitted, but as exceptions only.]She makes an exemplary nun in a sea-side convent, and dies early of disease caught while nursing others. He, his wretchedness and hatred of life reaching their acme, exiles himself to Louisiana, and gets himself adopted by the tribe of the Natchez, where Chactas is a (though not the) chief.

Difference between its importance and its merit.

Now, of course, if we are content to take a bill and write down Byron and Lamartine, Senancour and Jacopo Ortis (otherwise Ugo Foscolo), Musset, Matthew Arnold, and tutti quanti, as debtors to René, we give the tale or episode a historical value which cannot be denied; while its positive aesthetic quality, though it may vary very much in different estimates, cannot be regarded as merely worthless. Also, once more, there is real pathos, especially as far as Amélie is concerned, though the entire unexpectedness of the revelation of her fatal passion, and the absolute lack of any details as to its origin, rise, and circumstances, injure sympathy to some extent. But that sympathy, as far as the present writer is concerned, fails altogether with regard to René himself. If his melancholy were traceable to mutual passion of the forbidden kind, or if it had arisen from the stunning effect of the revelation thereof on his sister's side, there would be no difficulty. But, though these circumstances may to some extent accentuate, they have nothing to do with causing the weltschmerz or selbst-schmerz, or whatever it is to be called, of this not very heroic hero. Nor has Chateaubriand taken the trouble – which Goethe, with his more critical sense of art, did take – to make René go through the whole course of the Preacher, or great part of it, before discovering that all was vanity. He is merely, from the beginning, a young gentleman affected with mental jaundice, who cannot or will not discover or take psychological calomel enough to cure him. It does not seem in the least likely that if Amélie had been content to live with him as merely "in all good, all honour" a loving and comforting sister, he would have really been able to say, like Geraldine in Coleridge's original draft of Christabel, "I'm better now."

He is, in fact, what Werther is not – though his own followers to a large extent are – mainly if not merely a Sulky Young Man: and one cannot help imagining that if, in pretty early days, some one had been good enough to apply to him that Herb Pantagruelion, in form not exactly of a halter but of a rope's end, with which O'Brien cured Peter Simple's mal de mer, his mal du siècle would have been cured likewise.

Of course it is possible for any one to say, "You are a Philistine and a Vulgarian. You wish to regard life through a horse-collar," etc., etc. But these reproaches would leave my withers quite ungalled. I think Ecclesiastes one of the very greatest books in the world's literature, and Hamlet the greatest play, with the possible exception of the Agamemnon. It is the abysmal sadness quite as much as the furor arduus of Lucretius that makes me think him the mightiest of Latin poets. I would not give the mystical melancholy of certain poems of Donne's for half a hundred of the liveliest love-songs of the time, and could extend the list page-long and more if it would not savour of ostentation in more ways than one. But mere temperamental ἑωλοκρασια or κραιπαλη (next-day nausea), without even the exaltation of a previous orgy to ransom it, – mere spleen and sulks and naughty-childishness, – seem to me not great things at all. You may not be able to help your spleen, but you can "cook" it; you may have qualm and headache, but in work of some sort, warlike or peaceful, there is always small beer, or brandy and soda (with even, if necessary, capsicum or bromide), for the ailment. The Renés who can do nothing but sulk, except when they blunder themselves and make other people uncomfortable in attempting to do something, who "never do a [manly] thing and never say a [kind] one," are, I confess, not to my taste.[27 - I once had to fight it out in public with a valued and valiant friend for saying something like this in regard to Edgar of Ravenswood – no doubt, in some sort a child of René's or of Nelvil's; but I was not put to submission. And Edgar had truer causes for sulks than his spiritual ancestor had – at least before the tragedy of Amélie.]

Les Natchez.

Both these stories, as will have been seen, have a distinctly religious element; in fact, a distinctly religious purpose. The larger novel-romance of which they form episodes, as well as its later and greater successor, Les Martyrs, increase the element in both cases, the purpose in the latter; but one of the means by which this increase is effected has certainly lost – whether it may or may not ever recover – its attraction, except to a student of literary history who is well out of his novitiate. Such a person should see at once that Chateaubriand's elaborate adoption, from Tasso and Milton, of the system of interspersed scenes of Divine and diabolic conclaves and interferences with the story, is an important, if not a wholly happy, instance of that general Romantic reversion to earlier literary devices, and even atmospheres, of which the still rather enigmatic personage who rests enisled off Saint-Malo was so great an apostle. And it was probably effectual for its time. Classicists could not quarrel with it, for it had its precedents, indeed its origin, in Homer and Virgil; Romanticists (of that less exclusive class who admitted the Renaissance as well as the Dark and Middle Ages) could not but welcome it for its great modern defenders and examples. I cannot say that I enjoy it: but I can tolerate it, and there is no doubt at all, odd as it may seem to the merely twentieth-century reader, that it did something to revive the half-extinct religiosity which had been starved and poisoned in the later days of the ancien régime, forcibly suppressed under the Republic, and only officially licensed by the Napoleonic system. In Les Martyrs it has even a certain "grace of congruity,"[28 - Not in the strict theological meaning of this phrase, of course; but the misuse of it has aesthetic justification.] but in regard to Les Natchez, with which we are for the moment concerned, almost enough (with an example or two to come presently) has been said about it.

The book, as a whole, suffers, unquestionably and considerably, from the results of two defects in its author. He was not born, as Scott was a little later, to get the historical novel at last into full life and activity; and it would not be unfair to question whether he was a born novelist at all, though he had not a few of the qualifications necessary to the kind, and exercised, coming as and when he did, an immense influence upon it. The subject is too obscure. Its only original vates, Charlevoix, though always a respectable name to persons of some acquaintance with literature and history, has never been much more, either in France or in England. The French, unluckily for themselves, never took much interest in their transatlantic possessions while they had them; and their dealings with the Indians then, and ours afterwards, and those of the Americans since, have never been exactly of the kind that give on both sides a subject such as may be found in all mediaeval and most Renaissance matters; in the Fronde; in the English Civil War; in the great struggles of France and England from 1688 to 1815; in the Jacobite risings; in La Vendée; and in other historical periods and provinces too many to mention. On the other hand, the abstract "noble savage" is a faded object of exhausted engouement, than which there are few things less exhilarating. The Indian ingénu (a very different one from Voltaire's) Outougamiz and his ingénue Mila are rather nice; but Celuta (the ill-fated girl who loves René and whom he marries, because in a sort of way he cannot help it) is an eminent example of that helpless kind of quiet misfortune the unprofitableness of which Mr. Arnold has confessed and registered in a famous passage. Chactas maintains a respectable amount of interest, and his visit to the court of Louis XIV. takes very fair rank among a well-known group of things of which it is not Philistine to speak as old-fashioned, because they never possessed much attraction, except as being new- or regular-fashioned. But the villain Ondouré has almost as little of the fire of Hell as of that of Heaven, and his paramour and accomplice Akansie carries very little "conviction" with her. In short, the merit of the book, besides the faint one of having been the original framework of Atala and René, is almost limited to its atmosphere, and the alterative qualities thereof – things now in a way ancient history – requiring even a considerable dose of the not-universally-possessed historic sense to discern and appreciate them.

Outside the "Histoire de Chactas" (which might, like Atala and René themselves, have been isolated with great advantage), and excepting likewise the passages concerning Outougamiz and Mila – which possess, in considerable measure and gracious fashion, what some call the "idyllic" quality – I have found it, on more than one attempt, difficult to take much interest in Les Natchez, not merely for the reasons already given, but chiefly owing to them. René's appearances (and he is generally in background or foreground) serve better than anything in any other book, perhaps, to explain and justify the old notion that accidia[29 - I.e. not mere "sloth," but the black-blooded and sluggish melancholy to which Dante pays so much attention in the Inferno. This deadly sin we inadequately translate "sloth," and (on one side of it) it is best defined in Dante's famous lines (Inf. vii. 121-3):Tristi fummo Nell' aer dolce che dal sol s' allegra, Portando dentro accidioso fummo.Had Amélie sinned and not repented she might have been found in the Second circle, flying alone; René, except speciali gratia, must have sunk to the Fourth.] of his kind is not only a fault in the individual, but a positive ill omen and nuisance[30 - For instance, he goes a-beaver-hunting with the Natchez, but his usual selfish moping prevents him from troubling to learn the laws of the sport, and he kills females – an act at once offensive to Indian religion, sportsmanship, and etiquette, horrifying to the consciences of his adopted countrymen, and an actual casus belli with the neighbouring tribes.] to others. Neither in the Indian characters (with the exceptions named) nor among the French and creole does one find relief: and when one passes from them to the "machinery" parts – where, for instance, a "perverse couple," Satan and La Renommée (not the ship that Trunnion took), embark on a journey in a car with winged horses – it must be an odd taste which finds things improved. In Greek verse, in Latin verse, or even in Milton's English one could stand Night, docile to the orders of Satan, condescending to deflect a hatchet which is whistling unpleasantly close to René's ear, not that he may be benefited, but preserved for more sufferings. In comparatively plain French prose – the qualification is intentional, as will be seen a little later – with a scene and time barely two hundred years off now and not a hundred then, though in a way unfamiliar – the thing won't do. "Time," at the orders of the Prince of Darkness, cutting down trees to make a stockade for the Natchez in the eighteenth century, alas! contributes again the touch of weak allegory, in neither case helping the effect; while, although the plot is by no means badly evolved, the want of interest in the characters renders it ineffective.

Les Martyrs.

The defects of Les Martyrs[31 - Its second title, ou Le Triomphe de la Religion Chrétienne, connects it still more closely than Les Natchez with Le Génie du Christianisme, which it immediately succeeded in composition, though this took a long time. No book (it would seem in consequence) exemplifies the mania for annotation and "justification" more extensively. In vol. i. the proportion of notes to text is 112 to 270, in vol. ii. 123 to 221, and in vol. iii., including some extracts from the Père Mambrun, 149 to 225.] are fewer in number and less in degree, while its merits are far more than proportionally greater and more numerous. Needing less historical reinforcement, it enjoys much more. Les Natchez is almost the last, certainly the last important novel of savage life, as distinguished from "boys' books" about savages. Les Martyrs is the first of a line of remarkable if not always successful classical novels from Lockhart's Valerius to Gissing's Veranilda. It has nothing really in common with the kind of classical story which lasted from Télémaque to Belisarius and later. And what is more, it is perhaps better than any of its followers except Kingsley's Hypatia, which is admittedly of a mixed kind – a nineteenth-century novel, with events, scenes, and décor of the fifth century. If it has not the spectacular and popular appeal of The Last Days of Pompeii, it escapes, as that does not, the main drawback of almost all the others – the "classical-dictionary" element: and if, on the other, its author knew less about Christianity than Cardinals Wiseman and Newman, he knew more about lay "humans" than the authors of Fabiola and Callista.

It is probably unnecessary to point out at any great length that some of the drawbacks of Les Natchez disappear almost automatically in Les Martyrs. The supernatural machinery is, on the hypothesis and at the time of the book, strictly congruous and proper; while, as a matter of fact, it is in proportion rather less than more used. The time and events – those of the persecution under Diocletian – are familiar, interesting, and, in a French term for which we have no exact equivalent, dignes. There is no sulky spider of a René crawling about the piece; and though history is a little strained to provide incidents,[32 - Such as Eudore's early friendship at Rome, before the persecution under Diocletian, with Augustine, who was not born till twenty years later.] "that's not much," and they are not in themselves improbable in any bad sense or degree. Moreover, the classical-dictionary element, which, as has been said, is so awkward to handle, is, at least after the beginning, not too much drawn upon.

The book, in its later modern editions, is preceded not merely by several Prefaces, but by an Examen in the old fashion, and fortified by those elaborate citation-notes[33 - See note above.] from authorities ancient and modern which were a mania at the end of the eighteenth and the beginning of the nineteenth century, and which sometimes divert and sometimes enrage more modern readers in work so different as Lalla Rookh and The Pursuits of Literature, while they provided at the time material for immortal jokes in such other work as the Anti-Jacobin poems. In the Prefaces Chateaubriand discusses the prose epic, and puts himself, quite unnecessarily, under the protection of Télémaque: in the Examen he deals systematically with the objections, religious, moral, and literary, which had been made against the earlier editions of the book. But these things are now little more than curiosities for the student, though they retain some general historical importance.

The story.

The book starts (after an "Invocation," proper to its scheme but perhaps not specially attractive "to us") with an account of the household of Demodocus, a Homerid of Chios, who in Diocletian's earlier and unpersecuting days, after living happily but for too short a time in Crete with his wife Epicharis, loses her, though she leaves him one little daughter, Cymodocée, born in the sacred woods of Mount Ida itself. Demodocus is only too glad to accept an invitation to become high priest of a new Temple of Homer in Messenia, on the slopes of another mountain, less, but not so much less, famous, Ithome. Cymodocée becomes very beautiful, and receives, but rejects, the addresses of Hierocles, proconsul of Achaia, and a favourite of Galerius. One day, worshipping in the forest at a solitary Altar of the Nymphs, she meets a young stranger whom (she is of course still a pagan) she mistakes for Endymion, but who talks Christianity to her, and reveals himself as Eudore, son of Lasthenes. As it turns out, her father knows this person, who has the renown of a distinguished soldier.

From this almost any one who has read a few thousand novels – almost any intelligent person who has read a few hundred – can lay out the probable plot. Love of Eudore and Cymodocée; conversion of the latter; jealousy and intrigues of Hierocles; adventures past and future of Eudore; transfer of scene to Rome; prevalence of Galerius over Diocletian; persecution, martyrdom, and supernatural triumph. But the "fillings up" are not banal; and the book is well worth reading from divers points of view. In the earliest part there is a little too much Homer,[34 - There cannot be too much Homer in Homer; there may be too much outside Homer.] naturally enough perhaps. The ancient world changed slowly, and we know that at this particular time Greeks (if not also Romans) rather played at archaising manners. Still, it is probably not quite safe to take the memorable, if not very resultful, journey in which Telemachus was, rather undeservedly, so lucky as to see Helen and drink Nepenthe[35 - If one had only been Telemachus at this time! It would have been a good "Declamation" theme in the days of such things, "Should a man – for this one experience – consent to be Telemachus for the rest of his life – and after?"] and to reproduce it with guide- and etiquette-book exactness, c. A. D. 300. Yet this is, as has been said, very natural; and it arouses many pleasant reminiscences.

Its "panoramic" quality.

The book, moreover, has two great qualities which were almost, if not quite, new in the novel. In the first place, it has a certain panoramic element which admits – which indeed necessitates – picturesqueness. Much of it is, almost as necessarily, récit (Eudore giving the history of his travels and campaigns); but it is récit of a vividness which had never before been known in French, out of the most accomplished drama, and hardly at all in prose. The adventures of Eudore require this most, of course, and they get it. His early wild-oats at Rome, which earn him temporary excommunication; his service in the wars with the Franks, where, for almost the only time in literature, Pharamond and Mérovée become living creatures; his captivity with them; his triumphs in Britain and his official position in Brittany, where the entrance of the Druidess Velléda and the fatal love between them provide perhaps the most famous and actually one of the most effective of the episodes of the book – all "stand out from the canvas," as the old phrase goes. Nor is the mastery lost when récit becomes direct action, in the scenes of the persecution, and the final purification of the hero and crowning of the heroine in the amphitheatre. "The work burns"; and, while it is practically certain that the writer knew the Scudéry romances, the contrast of this "burning" quality becomes so striking as almost to justify, comparatively if not positively, the accusations of frigidity and languor which have been somewhat excessively brought against the earlier performances. There is not the passion of Atala– it would have been out of place: and there is not the soul-dissection of René, for there is nothing morbid enough to require the scalpel. But, on the other hand, there is the bustle – if that be not too degrading a word – which is wanting in both; the vividness of action and of change; colour, variety, suspense, what may perhaps best be called in one word "pulse," giving, as a necessary consequence, life.

And its remarkable advance in style.

And this great advance is partly, if not mainly, achieved by another – the novelty of style. Chateaubriand had set out to give – has, indeed, as far as his intention goes, maintained throughout – an effort at le style noble, the already familiar rhetoric, of which, in French, Corneille had been the Dryden and Racine the Pope, while it had, in his own youth, sunk to the artifice of Delille in verse and the "emphasis" of Thomas in prose. He has sometimes achieved the best, and not seldom something that is by no means the worst, of this. But, consciously or unconsciously, he has more often put in the old bottles of form new wine of spirit, which has not only burst them, but by some very satisfactory miracle of literature shed itself into new receptacles, this time not at all leathery but glass of iridescent colour and graceful shape. It was almost inevitable that such a process, at such a time, and with such a language – for Chateaubriand did not go to the real "ancient mother" of pre-grand siècle French – should be now and then merely magniloquent, that it should sometimes fall short of, or overleap, even magniloquence and become bombast. But sometimes also, and not so seldom, it attains magnificence as well; and the promise, at least the opportunity, of such magnificence in capable followers can hardly be mistaken. As in his younger contemporary, compatriot, and, beyond all doubt, disciple, Lamennais, the results are often crude, unequal, disappointing; insufficiently smelted ore, insufficiently ripened and cellared wine. But the quantity and quality of pure metal – the inspiriting virtue of the vintage – in them is extraordinary: and once more it must be remembered that, for the novel, all this was absolutely new. In this respect, if in no other, though perhaps he was so in others also, Chateaubriand is a Columbus of prose fiction. Neither in French nor in English, very imperfectly in German, and, so far as I know, not in any other language to even the smallest degree, had "prose-poetry" been attempted in this department. "Ossian" perhaps must have some of the credit: the Bible still more. But wherever the capital was found it was Chateaubriand who put it into the business of novel-writing and turned out the first specimens of that business with the new materials and plant procured by the funds.

Chateaubriand's Janus-position in this.

Some difficulties, which hamper any attempt to illustrate and support this high praise, cannot require much explanation to make them obvious. It has not been the custom of this book to give large untranslated extracts: and it is at least the opinion of its author that in matters of style, translation, even if it be of a much higher quality than he conceives himself able to offer, is, if not quite worthless, very inadequate. Moreover, it is (or should be) well known that the qualities of the old French style noble– which, as has been said, Chateaubriand deliberately adopted, as his starting-point if nothing more – are, even in their own language, and still more when reproduced in any other, full of dangers for foreign appreciation. The no doubt largely ignorant and in any case mistaken contempt for French poetry and poetic prose which so long prevailed among us, and from which even such a critic and such a lover (to some extent) of French as Matthew Arnold was not free, was mainly concerned with this very point. To take a single instance, the part of De Quincey's "Essay on Rhetoric" which deals with French is made positively worthless by the effects of this almost racial prejudice. Literal translation of the more flamboyant kind of French writing has been, even with some of our greatest, an effective, if a somewhat facile, means of procuring a laugh. Furthermore, it has to be remembered that this application of ornate style to prose fiction is undoubtedly to some extent an extraneous thing in the consideration of the novel itself. It is "a grand set off" (in the old phrase) to tale-telling; but it is not precisely of its essence. It deserves to be constaté, recorded and set to the credit of those who practise it, and especially of those who first introduced it. But it is a question whether, in the necessarily limited space of a book like this, the consideration of it ought to occupy a large room.

Still, though the warning, "Be not too bold," should never be forgotten, it should be remembered that it was given only once and its contrary reiterated: so here goes for one of the most perilous of all possible adventures – a translation of Chateaubriand's own boldest undertaking, the description of the City of God, in which he was following not only the greatest of the Hebrew prophets, but the Vision of Patmos itself.

("Les Martyrs," Book III., opening. The Prayer of Cyril, Bishop of Lacedaemon, has come before the Throne.)

Illustrated.

At the centre of all created worlds, in the midst of innumerable stars which serve as its bastions as well as avenues and roads to it, there floats the limitless City of God, the marvels whereof no mortal tongue can tell. The Eternal Himself laid its twelve foundations, and surrounded it with the wall of jasper that the beloved disciple saw measured by an angel with a rod of gold. Clothed with the glory of the Most High, the unseen Jerusalem is decked as a bride for her bridegroom. O monumental structures of earth! ye come not near these of the Holy City. There the richness of the matter rivals the perfection of the form. There hang, royally suspended, the galleries of diamond and sapphire feebly imitated by human skill in the gardens of Babylon. There rise triumphal arches, fashioned of brightest stars. There are linked together porticoes of suns extended across the spaces of the firmament, like the columns of Palmyra over the sands of the desert. This architecture is alive. The City of God has a soul of its own. There is no mere matter in the abiding places of the Spirit; no death in the locality of eternal existence. The grosser words which our muse is forced to employ deceive us, for they invest with body that which is only as a divine dream, in the passing of a blissful sleep.

<< 1 2 3 4 5 6 ... 8 >>
На страницу:
2 из 8