Оценить:
 Рейтинг: 0

Год мертвой змеи

<< 1 ... 57 58 59 60 61
На страницу:
61 из 61
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
101

Ротный опорный пункт.

102

Прибор «Братья Митипы», прототип современных глушителей.

103

Условное название восьми элитных университетов Новой Англии (северной части восточного побережья США); термин применяется с 1937 года. Под «братствами» понимается система микро-обществ студентов и выпускников университетов, исторически сложившаяся в нескольких странах, включая США.

104

Ph.D. – «доктор философии», высшая научная степень в большинстве стран; F. F. V. – First families of Virginia, «первые фамилии Виржипии», то есть американский аналог аристократии.

105

Слово Goop, или Goup («дурак»), встречалось почти исключительно в американском студенческом сленге начала—середины XX века. В настоящее время это его значение почти исчезло.

106

Охрана водного района.

107

Обвязными узлами, кнопами.

108

Дин Ачссон —государственный секретарь США в 1949-1953 годах, одна из важнейших политических фигур в истории войны в Корее 1950-1953 годов.

109

То die with one's boots on – здесь в значении «находясь при исполнении воинского дол га» (американский сленг середины XX века).

110

Ури маль – дословно «наш язык» (корейск.).

111

Командир 16-й ИАЭ 51-го истребительного авиакрыла ВВС США подполковник Эдвин Л. Хеллер был сбит 23 января 1953 года старшим лейтенантом И. И. Карповым (913-й ИАП 64-го ИАК советских ВВС).

112

Запрет американского командования для всепогодных перехватчиков «F-94 „Starfire"» на пересечение линии фронта был снят действительно лишь в начале 1953 года.

113

Приблизительно может быть переведено как: «Даже не пытайся, парень» (сленг начала и середины XX века, однако не американский, а британской метрополии).

114

Спасибо (корейск.).

115

Недалеко (корейск.).

<< 1 ... 57 58 59 60 61
На страницу:
61 из 61

Другие электронные книги автора Сергей Владимирович Анисимов