67
Тип множительного аппарата, применяемого в 40-х годах, он же «спиртовой дупликатор». В отличие от более технически совершенного мимографа, выдавал копии синего цвета, а не черного.
68
Врач (арго).
69
Главная военно-морская база.
70
Арсений Ворожейкин, седьмой в списке советских асов (52 личные победы, включая 6 в Монголии). К осени 1944 года имел 46 личных побед.
71
Ас 66 ИАПа и 101 ГИАПа, имел к концу войны 35 личных побед, из которых 29 к лету 1944 года.
72
Р-40 «Warhawk» («Ястреб войны»), американский истребитель, продававшийся и поставлявшийся по ленд-лизу во многие страны.
73
Наиболее распространенный в 40-х годах пластик.
74
Николай Шутт, ас 270 ИАПа, ветеран Халкин-Гола. К концу войны с Японией в сентябре 1945 г. имел, по разным данным, от 25 до 55 личных побед.
75
Слова командующею Порт-Артурской эскадрой контр-адмирала Винега на вопрос командира броненосца «Севастополь» Эссена о том, как именно он собирается вести сражение с японским флотом.
76
Александр Колдунов, ас 866 ИАП, 46 сбитых немецких, плюс 1 или 2 американских самолета, к августу 1944 года имел всего 15 личных побед.
77
«Hetcer» («Охотник») – немецкое самоходное орудие на базе чехословацкого танка P/Kpfw 38(t)
78
Конструктор 85-миллиметровой танковой пушки Д-5С, устанавливаемой на СУ-85.
79
Танковое переговорное устройство
80
Фронтовое прозвище самоходной установки СУ-76, она же «Прощай, Родина», «Коломбина», «Коробок» и «Голожопый Фердинанд».
81
Классическое прозвище русской пехоты.
82
Jerrys – британское сленговое имя для германских солдат, вошедшее в обиход еще со времен Первой мировой войны, известное русскому коллективное наименование «Fritzs» было менее популярно. Встречающиеся в похожем контексте слова «Boshi» и «Hun» («Гунн») были более характерны для, соотвестственно, для французского и американского сленгов.
83
Легким крейсер Королевского флота, вышедший из Мурманска с грузом советского золота, передаваемого в уплату союзникам за военную помощь. Был поврежден подводной лодкой и 2 мая 1942 г. добит атаковавшими его германскими эсминцами.
84
По легенде, реакция Ленина на известие о том, что в стране исчезает из обращения серебряная разменная монета, которую население накапливало как надежное средство вложения.
85
Woody – что-то глупое, со смысловым оттенком «безумное, ненормальное»; Kum-dum (или Rum-dumb) – что-то очень глупое, от немецкого Dumm, глупый (английский сленг 40-х годов); с американской стороны, «Loony» или «Dippy»*
*Loony – сумасшедший; Dippy – подверженный временному помешательству (американский сленг 40-х годов).
86
Немецкое прозвище советского 76-миллиметрового противотанкового орудия, имитирующее звук его выстрела и попадания снаряда, имеющего высокую начальную скорость.
87
Bite – здесь, уроженец Йоркшира.
88
Недочеловеки, низшая раса (нем).
89
Презрительное название германского Ландсвера в кадровых частях.
90
«Шершень» – неофициальное название германского самоходного орудия «Nashorn» («Носорог»), популярное в войсках.
91