Оценить:
 Рейтинг: 0

Вариант «Бис» (с иллюстрациями)

<< 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 >>
На страницу:
66 из 69
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Поставлявшееся Советскому Союзу по ленд-лизу самоходное орудие, носящее в войсках неблагозвучное прозвище «пердун».

92

«Шмель» – германское самоходное орудие, находящееся на вооружении танковых и некоторых гренадерских дивизий.

93

Сверхтяжелый [танк] (нем).

94

В войсках СС командира батальона называли штурмбанфюрером (от немецкого Sturmbann, батальон). Термин «батальонсфюрер» использовался только для тех случаев, когда кто-то замещал убитого или выбывшего из строя командира батальона, а «батальонскоммандер» – при взаимодействии с армейскими частями.

95

Советские радары ПВО.

96

«The Silver Streak», Ла-Манш (английский сленг 40-х годов, сейчас общепринятое выражение).

97

Американские самолеты имели опознавательные знаки на правой плоскости – снизу, а на левой – сверху.

98

23 января 1943 года на встрече в Касабланке Союзниками было заявлено, что они согласятся прекратить войну только с безоговорочной капитуляцией Германии.

99

Mopus – мечтатель; Muggins – дурак (английский сленг).

100

Фугасная авиабомба.

101

Звено из трех самолетов-бомбардировщиков (нем.)

102

Калеки, инвалиды. В военном сленге – тяжело поврежденные корабли или самолет (англ).

103

Cank – дурацкий, «Пи Ди Кью» – «PDQ», Pretty damn(ed) quick, дьявольски быстро (английский сленг).

104

«Меридиан», «Туман» и «Пассат» – советское гидрографическое судно и сторожевые корабли, потопленные германскими эскадренными миноносцами в Заполярье.

105

Хорошее качество (яп.).

106

Второй войсковой транспорт был бельгийский «Леопольдвилль», перевозивший через Ла-Манш части американской 66-й пехотой дивизии, он был потоплен германской подводной лодкой в Рождественскую ночь 1944 года, при этом погибло около 980 человек. Потопленные советскими подводными лодками германские «Вильгельм Густлофф», «Генерал фон Штойбем» и «Гойя» нельзя считать «чистыми» войсковыми транспортами, поскольку кроме военных частей они одновременно перевозили большое количество раненых и беженцев.

107

Неизвестное судно (лат.)

108

Почти безнаказанное избиение японского войскового конвоя союзной авиацией 3—4 марта 1943 г. закончилось потоплением восьми поисковых транспортов и четырех эсминцев. Помимо экипажей, погибло 3220 пехотинцев, многие из которых были расстреляны уже в воде пулеметами американских и австралийских самолетов. В западной литературе это ныне расценивается как совершенно логичное и правильное решение. Аналогичные эпизоды со стороны японских, немецких и советских моряков и летчиков гневно осуждаются.

109

Клинический ординатор в американских больницах

110

United States Coast Guard, Береговая охрана США, официально независимая от флота гражданская структура, в случае военных действий вливающаяся в состав военно-морских сил.

111

Missed in Action, «как предполагается, пропали без вести»

112

Американское название Первого боя в Соломоновом море в ночь 9 августа 1942 г., ставшего самым тяжелым поражением американского флота. Японскими кораблями за считанные часы были потоплены один австралийский и три американских тяжелых крейсера, погибло свыше тысячи человек.

113

«Тhundering Herd», американская 8-я бронетанковая дивизия.

114

«Screaming Eagles», американская 101-я парашютно-десантная дивизия.

115

Самовоспламеняющаяся жидкость с очень высокой температурой горения, прообраз напалма.

116
<< 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 >>
На страницу:
66 из 69