Sie k?mmt ihr goldenes Haar.
Sie k?mmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die H?h’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Лорелея
Генрих Гейне
Замшелых утёсов громады вокруг,
С трудом направлял я свой чёлн…
И вспомнил преданье старинное вдруг,
Плывя средь бушующих волн:
«В излучине Рейна средь скал неприступных,
Где воды в порогах вскипают,
Сидит одиноко на дальнем уступе
Прекрасная дева младая.
Из золота платье на ней и накид,
В руке золотой держит гребень,
И волосы солнце её золотит
На фоне вечернего неба.
Проводит по ним этим гребнем она
И ангельским голосом песнь напевает…
Своей красотой дева сводит с ума,
Печальная участь гребцов поджидает…»
Есть много на свете преданий красивых,
Я в сказки, легенды не верю.
Но взгляд мой зачем-то по скалам скользит:
А вдруг где-то там Лорелея…
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: