Переводы стихов
Светлана Чернавская
Предлагаю вниманию читателей переводы на русский язык известных стихотворений известных немецких и англоязычных поэтов. Может быть, тексты не отличаются точностью, но я постаралась сохранить обаяние авторского слога. С. Чернавская.
Переводы стихов
Светлана Чернавская
© Светлана Чернавская, 2024
ISBN 978-5-0062-5168-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
С немецкого языка
Der Brief…
Heinrich Heine
Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.
Zw?lf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausf?hrlich,
Wenn man den Abschied gibt.
***
Письмо
Генрих Гейне
Я получил твоё посланье:
Ты пишешь на пяти страницах,
Чтоб понял я твоё желанье
Со мною навсегда проститься.
Но с недоверчивою миной
Читаю манускрипт пространный.
Не пишут о разрыве длинно —
Твоё письмо, признаюсь, странно…
Die sch?ne Nacht
Johann Wolfgang Goethe
Nun verlass’ ich diese H?tte,
Meiner Liebsten Aufenthalt,
Wandle mit verh?lltem Schritte
Durch den ?den finstern Wald:
Luna bricht durch Busch und Eichen,
Zephyr meldet ihren Lauf,
Und die Birken streun mit Neigen
Ihr den s??ten Weihrauch auf.
Wie ergetz’ ich mich im K?hlen
Dieser sch?nen Sommernacht!
O wie still ist hier zu f?hlen,
Was die Seele gl?cklich macht!
L??t sich kaum die Wonne fassen;
Und doch wollt’ ich, Himmel, dir
Tausend solcher N?chte lassen,
G?b’ mein M?dchen Eine mir.
Волшебная ночь
Иоганн Вольфганг Гёте
Я покидаю этот милый кров,
Любовью и желаньем полный.
Ещё кипит от счастья кровь —
Остудит лес прохладой голову.
Луна мне на тропинку светит,
Зефир пьянит нежнее розы,
И пахнет терпко дубом летним,