Царь варварский коварен, спору нет,
Заслал гадюку в наши земли мироед[15 - Мироед – (устар. презр.) человек, живущий за счёт чужого труда (здесь – римский император).].
Наука стало быть: не доверяй и бди,
И в лагоде и на войне подвоха жди.
Так в западню был загнан наш владыка,
Алела на груди его туника…
Пир радостный ромейский супостат сыграл смеясь.
Гудели, молвят, лес и дол, земля тряслась
От стонов, будто их безумный Бахус[16 - Бахус (Дионис) – римский бог виноградарства и пьяного веселья, символ безудержного веселья, гуляний, пьянства и разврата.]
С распутной свитою вакханок[17 - Вакханки – красивые, полуобнаженные спутницы и почитательницы бога Диониса (Вакха).] и сатиров[18 - Сатиры – лесные божества плодородия; мужские существа, волосатые, с копытами и рогами; праздные, похотливые, падкие на вино, вместе с нимфами бродят по лесам, водят хороводы.]
Устроил пьяных оргий беспредельный хаос
И над горем нашим надругался ирод.
Взял клятву у меня отец ваш, умирая,
Унять огонь вражды, в кой ненависти нету края.
Тисифона
Вынимает кинжал и потрясает им в воздухе.
Сей час настал, отец!
Свершится же отмщенье!
Ждет нашего заклятого врага
И всех из племя низкого его – забвенье.
Рукою этою исполню приговор,
Гордиться будешь мной перед богами.
Клянусь, отец, прольется кровь его,
Там, где пал ты, там и его не станет.
(к Деймосу)
Отважный воин, отныне нет места грусти,
Во славу Эллады, приказ мой внемли:
Открой все тонкости военного искусства,
И научи сражаться наравне,
Чтоб побеждать мне на любой войне.
Деймос
Царевна, вы не в себе? Не спите ли? Очнитесь!
Не дело девичье – бои, сраженья – не забавы.
Забудьте глупости сии, в покои красные вернитесь.
Худо тревожить прах былья и души гнать из нави.
Тисифона
Сражаясь с ненавистным зверским Римом,
Гибнут наши правители в рассвете сил поныне,
Не породив сынов уж пять колен подряд.
Судьбой мне велено сменить девий наряд,
И иссушить родник кровавой сей вражды,
Отныне в стороне стоять мне нет нужды.
Дабы иссякло праздной жизни зелье колдовское,
Кипящее в котле ромея, пусть боги слух свой склонят
К молитвам нашим, род лютых змеев потопив
Под бездною забвенья мрачнее гидровых[19 - Гидра – гигантское чудовище-дракон с многочисленными заново отрастающими головами, центральная из которых бессмертна; кровь ее смертельно ядовита.] чернил.
Деймос
Царевна ваш пыл столь не обуздан,
Как и глуп.
Тисифона