Так, за разговором, они вышли в галерею во дворике. Юкия в смятении следовал за провожатым по деревянному настилу, и наконец они остановились перед флигелем.
– Ваше Высочество! Я привел нового прислужника.
– Входи.
Услышав ответ, Сумио открыл дверь.
Юкия увидел спину молодого господина: тот сидел за столиком для письма перед большим распахнутым окном, откуда только и попадали в комнату слабые лучи света, обрисовывая черный силуэт. На нем были нижнее однослойное хитоэ и легкая накидка светло-лилового цвета, а по спине небрежно спускались волнами черные волосы.
– Наконец-то! – раздался довольно высокий, резкий и звучный голос.
Молодой господин чем-то проскрипел и поднял голову: видимо, что-то писал. Он положил перо и быстро обернулся к вошедшим.
Это был очень красивый юноша. Его облик, дышащий интеллектуальной красотой, казалось, источал какой-то неземной запах. Юкия слышал, что Его Высочеству шестнадцать или семнадцать лет, но для своего возраста он оказался довольно высоким и стройным. Его старший брат, Нацука, и телом, и лицом выглядел мужественнее, и по сравнению с ним молодой господин был очень хрупким, а его белое лицо даже по-женски нежным.
Однако под этим необычайно проницательным взглядом Юкия тихонько сглотнул.
– Позвольте представиться, я Юкия из Тарухи.
Он постарался скрыть, что ощущает какое-то давление, и смело, но сдержанно поклонился. Ему ответили легким кивком.
– Юкия из Тарухи? Ясно. Что ж, добро пожаловать.
Юкии показалось, что молодой господин едва заметно улыбнулся, но взгляд Его Высочества не изменился.
– Прости, что сразу к делу. Можно уже дать тебе поручение?
Юкия не ожидал такого вежливого обращения.
– Что значит можно или нельзя? Это же моя работа.
От такой неучтивости лицо Сумио вытянулось, но молодой господин не рассердился и лишь отметил:
– Вот как? Тогда подойди.
Он просунул руки в рукава наброшенной на плечи накидки и, поднявшись, вышел в галерею. Юкия поспешно двинулся за ним.
Во дворе он увидел сад. К удивлению Юкии, растения здесь были подрезаны небрежно, цветы в кадках тоже не отличались единообразием.
Пока Юкия недоумевал, как это возможно для дворцового сада, молодой господин произнес:
– Это твоя первая работа.
– Что «это»?
– Полить. – И он указал пальцем на множество больших и малых кадок с растениями.
– Все поливать?
– Да, и разной водой.
– Можно спросить, откуда ее брать?
– Молодец, быстро соображаешь. Видишь там водопад? – И тот же палец ткнул теперь в противоположную сторону.
Юкия повернулся, куда ему указали. Там, между двумя скалами, он с трудом разглядел туман над водой.
– Кажется, вижу.
– Я хочу, чтобы ты каждый день, без пропусков, поливал цветы из того водопада.
«Ой-ой, – подумал Юкия. – Столько носиться за водой в такую даль и неблагородный замучается».
– А зачем специально ходить туда? Вода из этого колодца не подойдет? – нахмурившись, спросил он.
– Иногда подойдет и из колодца, – последовал ответ. – Здесь высажено по два одинаковых растения, и чтобы их различать, горшки окрашены разной эмалью. Я хочу, чтобы цветы в голубой посуде ты поливал из водопада, а в белой – из колодца. Не перепутай.
Услышав последнее приказание, Юкия со стоном ответил:
– Все понятно.
– И не смей пить воду из колодца. Если замучает жажда, вот тебе кувшин, а если он опустеет, принеси воды из водопада.
– Хорошо.
Да уж, на это уйдет много времени.
– Что ж, я пошел.
Юкия засучил рукава, но молодой господин покачал головой:
– Ты куда это?
– В смысле? Начинать работу.
– Несмотря на то, что я еще не закончил объяснять?
Юкия невольно потер виски.
– Простите. Еще что-то?
– Мы с Сумио сейчас уйдем, к моему приходу прибери в комнате. Письма со стола разложи по категориям и верни на полку.
– Хорошо.
– Еще одно: мне должно прийти послание. Около полудня спустись в управление гражданскими делами и забери.
– В управление?..