Оценить:
 Рейтинг: 0

Король Лир. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2021
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 25 >>
На страницу:
7 из 25
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

ЛИР

Вы с немощью, возьмёте ли её,

Чужой по крови нам, с проклятьем в дар,

Как недруга, презренного для нас,

Иль бросите?

ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ Меня простите, сэр,

В таких условьях выбирать нельзя.

ЛИР

Тогда оставьте. Властью, данной мне,

Её богатства сообщил Вам все.

к королю Франции:

Вас, дорогой король, сам не хочу

Я оттолкнуть, женив на той, кого

Я ненавижу. Потому прошу

Достойнее найти себе любовь,

Чем этот мерзостный природы стыд.

КОРОЛЬ ФРАНЦИИ

Как странно, что она, кто, только что,

Для Вас любимой дочерью была,

Достойной похвалы, бальзамом лет,

Вам наилучшим, самым дорогим,

Свершила нечто страшное, что вмиг

Разрушила всю Вашу к ней любовь.

Должна быть та чудовищна вина,

Что прежний Ваш настрой, вдруг впал в недуг.

Нет, веру в это, чтоб не верить ей,

Без чуда не воспримет разум мой.

КОРДЕЛИЯ

Мой государь, и всё же Вас прошу

– Зачем мне сальной болтовни талант,

Чтоб обещать, не делая, когда

Я прежде делаю, чем говорю?

– Чтоб Вы открыли всем, что не порок,

Не подлость, не убийство, не позор

Меня лишили милости отца,

А то богатство – недостаток мой,

Во взорах просьб и лести в языке,

Чего бы рада вовсе не иметь,

Хотя за это лишена любви.

ЛИР Не родилась бы, больше был бы рад.

КОРОЛЬ ФРАНЦИИ

Всего лишь? Скромный и неспешный нрав,

Дела вершащий, не вещая в мир?

Герцог Бургундский, есть ли, что сказать?

Любовь есть не любовь, когда она

Стороннего расчёта смесь. Её

Возьмёте? Ей приданое – сама.

ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ

Великий Лир! Отдайте лишь ту часть,

Что предлагали, и Корделию
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 25 >>
На страницу:
7 из 25